"أسبقية القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • primacía del derecho
        
    • supremacía del derecho
        
    • la primacía de la ley
        
    • prioridad del derecho
        
    Un acontecimiento notable fue la aprobación en 1994 de la Constitución de Belarús, que estableció la primacía del derecho internacional y la necesidad de promulgar legislación de conformidad con sus principios. UN ويعتبر اعتماد دستور بيلاروس في عام ١٩٩٤ حدثا بارزا، إذ كرس أسبقية القانون الدولي وأكد ضرورة سن تشريعات طبقا لمبادئه.
    El Estado parte debería velar por que se garantice la primacía del derecho legislado sobre el derecho y las prácticas consuetudinarios, y debería garantizar el derecho de apelación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أسبقية القانون النظامي على القانون العرفي والممارسات العرفية والحق في الاستئناف.
    El Estado parte debería velar por que se garantice la primacía del derecho legislado sobre el derecho y las prácticas consuetudinarios, y debería garantizar el derecho de apelación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أسبقية القانون النظامي على القانون العرفي والممارسات العرفية والحق في الاستئناف.
    Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Una vez ratificado, el Estatuto será directamente aplicable en el ordenamiento jurídico esloveno, debido al principio constitucional de la supremacía del derecho internacional. UN وسيكون النظام الأساسي، بمجرد التصديق عليه، قابلا للتطبيق على نحو مباشر ضمن النظام القانوني السلوفيني، بالنظر إلى مبدأ أسبقية القانون الدولي المنصوص عليه في الدستور.
    Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Cuanto más activa era la persona en el plano político, más se identificaba con el régimen o lo sostenía aceptando desempeñar determinadas funciones, menos inclinada estará la población a aceptarla en una administración que se rige por el principio de la primacía del derecho. UN فكلما زاد الشخص على الصعيد السياسي، وكلما زاد انتسابه إلى النظام أو مناصرته له بقبوله تأدية بعض الوظائف، كلما ستقل ميل السكان إلى قبوله في إدارة تسود فيها مبدأ أسبقية القانون.
    74. El Tribunal Federal ha consagrado a menudo en su jurisprudencia reciente la primacía del derecho internacional público sobre el derecho interno. UN 74- وقد أرست المحكمة الاتحادية، في أحكامها الصادرة مؤخرا، أسبقية القانون الدولي العام على القانون الداخلي.
    El Tribunal Federal de Suiza y la doctrina aceptan, en principio, la primacía del derecho internacional sobre el ordenamiento jurídico interno, aunque admiten algunas excepciones. UN فالمحكمة العليا الاتحادية في سويسرا والمصنفات القانونية تُقر بمبدأ أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي، وإن كانت تقبل ببعض الاستثناءات.
    ¿Debemos arrepentirnos de haber fundado una Organización universal con el propósito de tratar de mantener la paz entre las naciones y de afirmar la primacía del derecho y de la justicia? ¿Consideramos acaso que ha sido un error el hecho de haber aprobado la Declaración Universal de Derechos Humanos, de tratar de hacer que se los respete en el mundo entero y de contribuir a la democratización de un número creciente de países? UN هل نأسف ﻹنشائنا منظمة عالمية تحاول صون السلام فيما بين اﻷمم، وتأكيد أسبقية القانون والعدل؟ هل نعتبر أن من الخطأ أننا اعتمدنا اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لضمان احترام الجميع لهذه الحقوق واﻹسهام في إرساء الديمقراطية في عدد متزايد من البلدان؟
    Hoy en día, en los nuevos Länder se dan realmente las condiciones básicas necesarias para la protección de los derechos humanos y el respeto de la primacía del derecho. UN واليوم تتوفر حقاً الشروط اﻷولية لحماية حقوق اﻹنسان واحترام أسبقية القانون في الولايات الجديدة )Länder(.
    Por último, apoya la elaboración de un proyecto de convención-marco sobre la delincuencia transnacional organizada y proyectos de protocolo, así como los esfuerzos realizados por el Centro para la Prevención Internacional del Delito para reforzar sus capacidades operativas en materia de asistencia técnica en ámbitos como la primacía del derecho y la justicia en relación con los menores. UN واختتم حديثه قائلا إن الهند تساند إعداد مشروع اتفاقية إطار بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاريع البروتوكولات فضلا عن الجهود التي يبذلها المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي لتعزيز قدراته التنفيذية في مجال المساعدة التقنية في ميادين مثل أسبقية القانون والعدالة فيما يتعلق بالقاصرين.
    Asimismo, debemos tener cuidado de no marginar o debilitar a la Corte Internacional de Justicia, habida cuenta de que en 2000 nuestros Jefes de Estado hicieron de la primacía del derecho y del respeto de las decisiones de la Corte la base del funcionamiento de nuestra Organización y de las relaciones entre los Estados. UN ويجب أيضا أن نحرص على الحيلولة دون تهميش وإضعاف محكمة العدل الدولية، لا سيما أن رؤساء دولنا في عام 2000 جعلوا من أسبقية القانون ومن احترام قرارات المحكمة الأساس الذي يقوم عليه عمل منظمتنا والعلاقات بين الدول.
    Además, niegan la primacía del derecho internacional y la vigencia directa de sus normas en la medida en que pueden conducir, en su opinión, a " debilitar los sistemas jurídicos nacionales " . UN بل إنهم يرفضون أسبقية القانون الدولي والتأثير المباشر لقواعده، لأن ذلك ينتقص في رأيهم من الأنظمة القانونية الوطنية().
    3.3 Al no aplicar la ley penal más favorable, el autor estima que el Estado no ha observado el principio de la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أغفلت، بعدم تطبيق مبدأ القانون الجنائي الأصلح للمتهم، أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي.
    6. Aunque toma nota de la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional, el Comité expresa su preocupación por que el Parlamento de Montenegro no haya armonizado la legislación nacional con la Convención (art. 2). UN 6- مع أن اللجنة تلاحظ أسبقية القانون الدولي على التشريعات الوطنية في البلد، إلا أن قلقاً يساورها لعدم مبادرة برلمان الجبل الأسود إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية (المادة 2).
    8. En cuanto a la cuestión del rango jerárquico de la norma internacional, tanto el Gobierno como la jurisdicción suprema suiza -el Tribunal Federal- han afirmado en numerosas ocasiones el principio de la primacía del derecho internacional sobre el derecho nacional, que evidentemente también se aplica al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٨- وفيما يتعلق بمسألة أسبقية قواعد القانون الدولي، فلقد أكدّت الحكومة والمحكمة السويسرية العليا - المحكمة الاتحادية - في مناسبات كثيرة مبدأ أسبقية القانون الدولي على القانون الوطني، ويسري هذا المبدأ بالطبع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las autoridades federales y las de los Länder se han esforzado de consuno por suscitar las condiciones necesarias para que el sistema judicial y administrativo de los nuevos Länder funcione asimismo ajustándose al principio de la primacía del derecho. UN ولقد بذلت السلطات الاتحادية وسلطات الولايات )Länder( جهودها منذ البداية لتهيئة اﻷحوال التي ستمكّن النظام القضائي واﻹداري للولايات الجديدة )Länder( من العمل هو أيضاً وفقاً لمبدأ أسبقية القانون.
    De los informes, las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas del Comité, y la presentación oral de la delegación se desprende que en el Código de Procedimiento Civil se consagra la supremacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. UN وقال إنه علم من التقريرين ومن الردود على قائمة القضايا والأسئلة الصادرة عن اللجنة والعرض الشفوي الذي أدلى به الوفد أن قانون الإجراءات المدنية يكرس أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي.
    El dictar bruscamente normas jurídicas inaplicables, por su oposición demasiado flagrante a las normas sociales vigentes, lleva al desapego a la ley y suscita una desconfianza conflictiva entre el legislador y el ciudadano, incluso la negativa de respetar la autoridad pública so pretexto de la primacía de la ley divina. UN والتعنت في فرض قواعد قانونية لا تنطبق بسبب تعارض صارخ مع القواعد الاجتماعية المألوفة يؤدي إلى مجافاة للقانون وإلى ظهور انعدام ثقة مسبب لخلاف بين المشرع والمواطن، بل وإلى رفض احترام السلطة العامة بحجة أسبقية القانون اﻹلهي على أي قانون آخر.
    En líneas generales, el análisis de los sistemas jurídicos de los países de Asia central revela que la legislación nacional de cada Estado establece la prioridad del derecho internacional sobre el nacional en cualquier litigio relativo a la ordenación del caudal de agua de los ríos transfronterizos. UN وإجمالا، فإن تحليل النظام القانوني لبلدان وسط آسيا يبيّن أن التشريع الوطني في كل دولة ينص على أسبقية القانون الدولي على القانون الوطني بشأن أي خلاف في مجال إدارة تدفق مياه الأنهر العابرة للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus