"أسبقية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tendrá primacía respecto de
        
    • tiene precedencia sobre
        
    • precedencia sobre la
        
    • superior a
        
    • prevalece sobre el
        
    • prevalecen sobre la
        
    • tienen primacía sobre la
        
    • priman sobre la
        
    • primacía sobre el
        
    • prioridad sobre la
        
    • prevalecen sobre el
        
    • prioridad sobre los
        
    • prevalecen sobre las
        
    • precedencia sobre el
        
    • prevaleciera sobre la
        
    En virtud del párrafo 2 del artículo 8 de su Estatuto, el Tribunal tendrá primacía respecto de los Tribunales nacionales de todos los Estados. UN ١٤٤ - للمحكمة الدولية لرواندا، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨ من نظامها اﻷساسي، أسبقية على دوائر الاختصاص القضائية الوطنية.
    Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de leyes nacionales de seguridad o contratos laborales. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل.
    Eso se ha hecho en Noruega por conducto de la Ley sobre Derechos Humanos y la Convención tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN وهذا قد حدث في النرويج من خلال قانون حقوق الإنسان، وصارت للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية.
    Según el artículo 75/22 de la Constitución, " los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes " . UN وتنص المادة 75/22 من الدستور على أن " للمعاهدات والاتفاقيات أسبقية على القوانين " .
    En el estado actual, por lo tanto, no prevalece sobre el derecho nacional. UN وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي.
    Pregunta asimismo por qué, si los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación nacional, se permite que los niños que han cumplido 8 años trabajen, ya que ello parece incompatible con la Convención y con el Convenio Nº 138 de la OIT. UN وسألت كيف يمكن السماح لﻷطفال البالغ عمرهم ٨ سنوات بالعمل، اذا كانت للمعاهدات الدولية أسبقية على القوانين الوطنية، ﻷن ذلك يتعارض مع الاتفاقية ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨.
    Los compromisos internacionales de Argelia tienen primacía sobre la legislación nacional. UN للالتزامات الدولية التي ترتبط بها الجزائر أسبقية على القانون الوطني.
    28. Dado que la Constitución establece que las obligaciones internacionales priman sobre la legislación nacional, se cumplen las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa. UN 28- ينص دستور بلغاريا على أن الالتزامات الدولية لها أسبقية على التشريعات المحلية، وهو ما يتفق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التابعة لكل من الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    En virtud del artículo 10 de la Constitución, tienen primacía sobre el derecho del país los acuerdos internacionales de esta clase a los que se ha adherido la República Checa. UN فعملاً بالمادة ٠١ من الدستور، تكون لمثل هذه الاتفاقات الدولية، التي تلتزم الجمهورية التشيكية بها، أسبقية على القانون الداخلي.
    Cualquier solicitud de aplazamiento durante el transcurso de la adopción de decisiones tiene prioridad sobre la decisión de votar. UN وأي طلب للتأجيل يرد إثناء عملية البت تكون له أسبقية على إجراء التصويت.
    En la jerarquía de las normas, los compromisos internacionales prevalecen sobre el derecho interno. UN ويقضي ترتيب القواعد من حيث الأهمية بأن يكون للالتزامات الدولية أسبقية على القانون الداخلي.
    El derecho al desarrollo no debería tener prioridad sobre los demás derechos fundamentales. UN ولا ينبغي أن تكون للحق في التنمية أسبقية على سائر حقوق الإنسان الأساسية.
    En su ámbito de competencia, el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales del Líbano. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    En su ámbito de competencia, el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales del Líbano. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de las leyes nacionales de seguridad o los contratos laborales. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين اﻷمن الوطني أو عقود العمل.
    Así pues, la Convención tiene precedencia sobre las leyes nacionales, con excepción de las disposiciones que están limitadas en virtud de las reservas formuladas por el Líbano. UN وعلى هذا، فإن للاتفاقية أسبقية على القوانين الداخلية، وذلك باستثناء الأحكام التي تحدّ منها التحفظات التي أدرجها لبنان.
    En su país, la opinión mayoritaria es que los tratados internacionales tienen precedencia sobre la ley nacional a menos que se hayan expresado reservas respecto de ciertas disposiciones. UN وقال إن رأي اﻷغلبية في بلده هو أن المعاهدات الدولية لها أسبقية على القانون المحلي ما لم تكن هناك تحفظات إزاء أحكام معينة .
    20. Teniendo presente que, de acuerdo con la Constitución del Estado parte, la Convención tiene una autoridad superior a las normas del derecho interno, el Comité toma nota de que la Convención nunca ha sido invocada directamente ante los tribunales nacionales. UN 20- واللجنة إذ تضع في اعتبارها أن للاتفاقية أسبقية على قواعد القانون المحلي وفقاً لدستور الدولة الطرف، تلاحظ أن الاتفاقية لم يُحتجَّ بها قط بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية.
    No obstante, de las respuestas de la delegación se desprende que, en el plano formal, la Constitución prevalece sobre el Pacto. UN بيد أنه يتبين من ردود أعضاء الوفد أن للدستور أسبقية على العهد على الصعيد الرسمي.
    Para lograr una aplicación más eficaz de los instrumentos de derechos humanos, la Constitución establece que los convenios internacionales a que se haya adherido Eslovaquia prevalecen sobre la legislación nacional. UN ١١ - ومضى قائلا إن دستور سلوفاكيا، توخيا لكفالة تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان على نحو أفعل، ينص على أن للاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها الدولة أسبقية على التشريعات الوطنية.
    Es así como el Consejo Constitucional, en una decisión de fecha 20 de agosto de 1989, confirmó el principio constitucional según el cual los tratados internacionales ratificados tienen primacía sobre la legislación interna. UN وهكذا قام المجلس الدستوري، في قرار مؤرخ ٠٢ آب/أغسطس ٩٨٩١، بإقرار المبدأ الدستوري الذي يقضي بأن للمعاهدات الدولية المصدقة أسبقية على القانون الداخلي.
    Las disposiciones de las convenciones internacionales ratificadas por Azerbaiyán prevalecen sobre las demás disposiciones de la legislación nacional. UN والاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها أذربيجان تنال أسبقية على القانون.
    Los préstamos comerciales se conceden normalmente por los prestamistas a condición de que su pago tenga precedencia sobre el de cualquier otra obligación del prestatario. UN ويقدم المقرضون القروض التجارية عادة بشرط أن يكون لسدادها أسبقية على سداد أي التزامات أخرى على المقترض.
    El Comité tomó nota con satisfacción de las amplias garantías en materia de derechos humanos previstas en la Constitución de Eslovenia, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer, y expresó satisfacción por que la Convención prevaleciera sobre la legislación nacional. UN ١٩ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن الدستور السلوفيني ينطوي على ضمانات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الضمانات المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة. ورحبت بكون أن للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus