El santuario de la familia del autor se cuenta entre los que fueron destruidos. | UN | فمعبد أسرة صاحب الشكوى من المعابد التي دُمّرت. |
El Estado Parte afirma asimismo que su familia no fue objeto de ningún tipo de acoso o de restricciones, que tras la muerte de su esposo la madre del interesado recibe una pensión y que, por último, la familia del autor vive dignamente. 9.1. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن عائلة صاحب الشكوى لا تتعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد، وأن والدة المعني بالأمر، تتلقى، عقب وفاة زوجها، معاشاً، وأن أسرة صاحب الشكوى تعيش في ظروف لائقة. |
La abogada solicitó al tribunal que suspendiera la orden de expulsión contra la familia del autor y ordenara al Gobierno que dispusiera el retorno del autor a Noruega en condiciones de seguridad. | UN | وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان. |
La abogada solicitó al tribunal que suspendiera la orden de expulsión contra la familia del autor y ordenara al Gobierno que dispusiera el retorno del autor a Noruega en condiciones de seguridad. | UN | وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان. |
Observaciones sobre la familia del autor | UN | تعليقات بشأن أسرة صاحب الشكوى |
Asimismo, la Junta llegó a la conclusión de que no debía concederse a la familia del autor un permiso de residencia permanente, de conformidad con el artículo 3 del capítulo 3 de la Ley de extranjería de 1989. | UN | وخلص المجلس أيضاً إلى أنه لا يمكن منح أسرة صاحب الشكوى إقامة دائمة بموجب المادة 3 من الفصل 3 من قانون الأجانب الصادر في عام 1989. |
Asimismo, la Junta llegó a la conclusión de que no debía concederse a la familia del autor un permiso de residencia permanente, de conformidad con el artículo 3 del capítulo 3 de la Ley de extranjería de 1989. | UN | وخلص المجلس أيضاً إلى أنه لا يمكن منح أسرة صاحب الشكوى إقامة دائمة بموجب المادة 3 من الفصل 3 من قانون الأجانب الصادر في عام 1989. |
Aunque se constató que la familia del autor era privilegiada, ya que el propio autor tenía formación universitaria, el Tribunal Administrativo Federal consideró la fijación de un plazo para la partida determinado en función de las exigencias del tratamiento en curso. | UN | وعلى الرغم من أنه قد تبين أن أسرة صاحب الشكوى موسرة، وأن صاحب الشكوى نفسه حاصل على تعليم جامعي، فإن المحكمة الإدارية الاتحادية تعتزم منحه مهلة للرحيل تتناسب مع متطلبات العلاج الجاري. |
Aunque se constató que la familia del autor era privilegiada, ya que el propio autor tenía formación universitaria, el Tribunal Administrativo Federal consideró la fijación de un plazo para la partida determinado en función de las exigencias del tratamiento en curso. | UN | وعلى الرغم من أنه قد تبين أن أسرة صاحب الشكوى موسرة، وأن صاحب الشكوى نفسه حاصل على تعليم جامعي، فإن المحكمة الإدارية الاتحادية تعتزم منحه مهلة للرحيل تتناسب مع متطلبات العلاج الجاري. |
2.3 Parte de la familia del autor tiene relaciones con los movimientos de la resistencia curda. | UN | 2-3 لبعض أفراد أسرة صاحب الشكوى صلات بحركات المقاومة الكردية. |
La familia del autor vive en Europa y, por tanto, el autor ya no tiene ninguna vinculación con Turquía ni en particular con Estambul, donde ya antes de marcharse no tenía ninguna red social o familiar. | UN | وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث لم تكن له قبل مغادرتها أي صلات اجتماعية أو أسرية. |
4.5 Asimismo, las familias de los ejecutados amenazaron a la familia del autor tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
2.3 Parte de la familia del autor tiene relaciones con los movimientos de la resistencia curda. | UN | 2-3 لبعض أفراد أسرة صاحب الشكوى صلات بحركات المقاومة الكردية. |
La familia del autor vive en Europa y, por tanto, el autor ya no tiene ninguna vinculación con Turquía ni en particular con Estambul, donde ya antes de marcharse no tenía ninguna red social o familiar. | UN | وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث قبل مغادرتها لم تكن له أي شبكة اجتماعية أو أسرية. |
4.5 Asimismo, las familias de los ejecutados amenazaron a la familia del autor tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
En apoyo de la causa, el abogado cita cartas de miembros de la familia del autor que confirman su versión de los hechos, así como unos informes médicos relativos a los familiares del autor y a la presunta tortura de que fueron víctima. | UN | 3-3 وتأييداً لطلبه، يشير المحامي إلى رسائل من أفراد أسرة صاحب الشكوى تدعم سرده للوقائع، وإلى التقارير الطبية المتعلقة بأسرة صاحب الشكوى وما تعرضت لـه من تعذيب، حسب ادعائه. |
Observaciones sobre la familia del autor 6.1. | UN | تعليقات بشأن أسرة صاحب الشكوى |
Se trata de un ejemplar del periódico congoleño Maintenant, de 19 de noviembre de 2009, en el que se narra el hostigamiento de que son objeto algunos miembros de la familia del autor por las autoridades congoleñas. | UN | والدليل هو نسخة أصلية من عدد الجريدة الكونغولية " Maintenant " الصّادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يشير إلى مضايقة السلطات الكونغولية بعض أفراد أسرة صاحب الشكوى. |
4.7 A pesar de que la Junta de Apelaciones de los Refugiados consideró verificado que la familia del autor había recibido amenazas de familiares de sus amigos ejecutados, reiteró que este asunto era una cuestión de derecho privado que no tenía peso suficiente para justificar la concesión del asilo. | UN | 4-7 وعلى الرغم من أن مجلس طعون اللاجئين يعتبر التهديدات التي تلقتها أسرة صاحب الشكوى من أفراد أسر الأصدقاء الذين أعدموا تهديدات مثبتة، فقد كرر من جديد أن هذه المسألة من اختصاص القانون الخاص وليست بالقوة الكافية التي تبرر اللجوء. |
2.5. Según se afirma, después de la llegada del autor de la queja a Suecia su padre fue amenazado varias veces y la casa de la familia fue vandalizada. | UN | 2-5 وبعد وصول صاحب الشكوى إلى السويد، تعرَّض والد صاحب الشكوى، على ما يُزعم، لتهديدات عديدة وتعرض منزل أسرة صاحب الشكوى للسرقة والتخريب. |
En particular, en su primera decisión se refirió al resultado del procedimiento de asilo sustanciado en Alemania, país que había reconocido la condición de refugiado a familiares del autor, pero no a este último, tras un examen del asunto. | UN | ففي قراره الأول، أشار المكتب إلى نتيجة إجراءات اللجوء في ألمانيا، وهو بلد منح أفراد أسرة صاحب الشكوى وضع اللاجئ لكنه لم يمنحه إياه بعد النظر في قضيته. |