"أسرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • familias en
        
    • familia en
        
    • familias de
        
    • hogares en
        
    • familias a
        
    • familia a
        
    • familias del
        
    • camas en
        
    • familia constituida en
        
    • familia de
        
    • familias al
        
    • familiares en
        
    El OOPS respondió a las nuevas y urgentes necesidades surgidas del cierre distribuyendo alimentos de emergencia a 120.000 familias en la Faja de Gaza y a 39.000 familias en la Ribera Occidental. UN واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية.
    El CICR ha distribuido útiles de pesca a unas 6.000 familias en la zona de Kismayo. UN ووزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أدوات صيد السمك على نحو ٠٠٠ ٦٠ أسرة في منطقة كيسمايو.
    Esto queda demostrado por el hecho de que no hay familia en Ucrania que no haya sido afectada por la tragedia de la guerra y el terror de sus consecuencias devastadoras. UN ولعل مما يشهد على ذلك أنه لا توجد أسرة في أوكرانيا لم تتأثر بمأساة الحرب وأهوال عواقبها الكاسحة.
    La pérdida de tiempo reducía seriamente la capacidad de 15 familias de ambas aldeas para mantener sus niveles anteriores de producción. UN وهذه الخسارة الكبيرة في الوقت تعيق بشدة قدرة 15 أسرة في كلتا القريتين على الاحتفاظ بمستويات إنتاجها السابقة.
    145. Hay 1.710.000 de hogares en Guatemala que se encuentran en situación de pobreza y, en situación de indigencia, 869.655. UN ٥٤١- هناك ٠٠٠ ٠١٧ ١ أسرة في غواتيمالا تعيش في فقر، و٥٥٦,٩٦٨ أسرة تعيش في فقر مدقع.
    El programa nacional de asistencia a las familias necesitadas se ha ampliado y su cobertura aumentó de 73.590 familias en 1987 a 101.000 familias en 1993. UN لقــد زادت تغطية البرنامج الوطني لﻷسر المحتاجة من ٥٩٠ ٧٣ أسرة متلقية في عام ١٩٨٧ إلى ٠٠٠ ١٠١ أسرة في ١٩٩٣.
    Había asistido a 15 familias en un litigio sobre la tierra con una empresa de grava y las había ayudado a presentar una queja en el tribunal provincial cuando la empresa había tratado de desalojarlos. UN وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض.
    En 1997, recibieron tratamiento en esos centros 3.000 familias (en 1994 fueron 1.770). UN وفي عام 1997، جرت معالجة 000 3 أسرة في هذه المراكز، مقارنة بـ 770 1 أسرة عام 1994.
    Se distribuyeron 40.000 kilos de pienso avícola a 4.000 familias en 275 aldeas. UN ووزِّع000 40 كيلوغرام من علف الدواجن على 000 4 أسرة في 275 قرية.
    Hasta 2001 se había rehabilitado a 26.340 familias en virtud de este programa. UN وحتى عام 2001، أعيد تأهيل 340 26 أسرة في إطار هذا البرنامج.
    Las inundaciones afectaron a más de 900 familias en la parte dominicana. UN وأضرت الفيضانات بأكثر من 900 أسرة في الشطر الدومينيكي من الجزيرة.
    La Potencia Administradora sigue aplicando en la esfera del transporte marítimo una política orientada al logro de economías mezquinas, lo que acarrea gastos considerables para cada familia en la isla. UN وتواصل السلطة القائمة باﻹدارة. تنفيذ سياسات جشعة للشحن البحري ينجم عنها نفقات كبيرة تترتب على كل أسرة في الجزيرة.
    No se ha demostrado que existan dificultades significativas para formar una familia en Indonesia, y en caso de que la soliciten, se les concederá de nuevo la nacionalidad indonesia. UN ولم يبين مقدما البلاغ أن هناك عقبات كبيرة أمام إقامة أسرة في إندونيسيا، وسيعاد منحهما الجنسية الإندونيسية إذا طلباها.
    No se ha demostrado que existan dificultades significativas para formar una familia en Indonesia, y en caso de que la soliciten, se les concederá de nuevo la nacionalidad indonesia. UN ولم يبين مقدما البلاغ أن هناك عقبات كبيرة أمام إقامة أسرة في إندونيسيا، وسيعاد منحهما الجنسية الإندونيسية إذا طلباها.
    Cerca de 127.500 familias de refugiados de la Faja de Gaza y 90.000 familias de la Ribera Occidental recibieron ayuda alimentaria de emergencia. UN وتلقت نحو 500 127 أسرة لاجئة في قطاع غزة و 000 90 أسرة في الضفة الغربية معونة غذائية طارئة.
    En la actualidad el proyecto Lumiar dispone de 1.400 especialistas sobre el terreno que prestan asistencia técnica a 117 familias de diversas regiones del país. UN ويعمل حاليا لحساب المشروع 400 1 خبير ميداني على تقديم المساعدة التقنية إلى 117 أسرة في شتى مناطق البلاد.
    Estas actividades beneficiaron aproximadamente a 35.000 familias de 192 aldeas, incluidas las 13.361 familias que aprovecharon los programas correspondientes para construir su propia vivienda. UN وقد أفادت هذه الأنشطة عددا يُقدر بنحو 000 35 أسرة في 192 قرية من بينها 361 13 أسرة استفادت من برامج البناء الذاتي.
    Se distribuyeron insumos agrícolas a 158.000 hogares en Somalia meridional y se vacunaron 2,6 millones de animales. UN ووزعت مدخلات الزراعة على 000 158 أسرة في جنوبي الصومال وتم تلقيح 2.6 مليون حيوان.
    Además la persistencia de la sequía en la región occidental contribuyó al desplazamiento de unas 1.000 familias a fines de 2013, que inicialmente se desplazaron a Chaghcharan, en la provincia de Ghor, y posteriormente a Herat. UN علاوة على ذلك، ساهم استمرار الجفاف في المنطقة الغربية في تشريد حوالي 000 1 أسرة في نهاية عام 2013، نزح العديد منهم في البداية إلى شاغشاران، بمقاطعة غور، ثم إلى هيرات.
    No obstante, debido a la falta de fondos, sólo había sido posible conceder 100 dólares por familia a las más necesitadas. UN بيد أنه نظرا لنقص اﻷموال لا يمكن منح كل أسرة في حاجة شديدة الى التعويض أكثر من ١٠٠ دولار أمريكي.
    Preocupa en particular al Comité la situación apurada de unas 450 familias del distrito de Diamaguène y de unos 5.000 habitantes de la barriada de Baraka que, a pesar de haber ocupado sus viviendas desde hace mucho tiempo, se ven amenazados de desahucio por el Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء محنة نحو 450 أسرة في منطقة دياماغين وزهاء 000 5 ساكن في حي بركة الفقير الذين تهددهم الدولة الطرف بإخلاء مساكنهم رغم أنهم يشغلونها منذ وقت طويل.
    La ocupación de camas en entidades privadas tuvo una tasa de 3.1 en 1994, 3.3 en 1995 y 3.4 en 1996. UN وكانت معدلات شغل الأسرة في المستشفيات الخاصة 3.1 أسرة في عام 1994، و 3‚3 أسرة في عام 1995، و 3.4 أسرة في عام 1996.
    :: A) Los hombres y las mujeres de buena conducta, con familia constituida en la República que poseyendo algún capital de giro o propiedad en el país, o profesando alguna ciencia, arte o industria, tengan tres años de residencia habitual en la República. UN ألف - كل رجل أو امرأة حسن السلوك، له أسرة في الجمهورية ولديه رأس مال أو ممتلكات في البلد، أو يمارس مهنة أو فن أو صناعة، وكانت له إقامة عادية في الجمهورية لمدة ثلاث سنوات؛
    El objetivo principal y más importante consiste en suministrar agua potable en un radio máximo de 150 m a cada familia de esta zona. UN هدف المنظمة الأول والأهم هو توفير مياه الشرب لكل أسرة في هذه المنطقة ضمن مسافة لا تبعد عن 500 قدم.
    Como medida para prevenir una mayor malnutrición y mortalidad entre las personas en situación de riesgo, los organismos siguieron prestando apoyo a un promedio de 50.000 familias al mes a través de programas de alimentación suplementaria. UN وكتدبير يقي من المزيد من سوء التغذية ومعدل الوفيات بين الفئات المعرضة للخطر، واصلت الوكالات دعمها لـ 000 50 أسرة في المتوسط كل شهر، وذلك عن طريق برامج شاملة للتغذية التكميلية.
    Entre estos motivos figuran la existencia de familiares en el Canadá y el posible daño que pueda resultar si se expulsa del Canadá a un miembro de la familia. UN ويندرج في هذه الاعتبارات وجود أسرة في كندا والضرر المحتمل حدوثه إذا أبعد أحد أفرد اﻷسرة من كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus