El Programa tiene por objeto proporcionar un conjunto integrado de servicios para 500.000 familias de los hogares más pobres. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية. |
Además, 3.034 familias de refugiados, integradas por 18.823 personas, se han trasladado a 2.666 viviendas terminadas con un total de 5.893 habitaciones. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، انتقلت ٠٣٤ ٣ أسرة من اللاجئين تضم ٨٢٣ ١٨ نسمة، إلى ٦٦٦ ٢ وحدة سكنية كاملة تشتمل على ٨٩٣ ٥ غرفة. |
Durante los 27 meses transcurridos, hasta el día de hoy, ha causado el sufrimiento de 36 familias de valientes soldados de la UNPROFOR que han perdido la vida en cumplimiento de su deber en Croacia, mientras que otros 390 han resultado heridos. | UN | وخلال اﻷشهر اﻟ ٢٧ المنقضية لغاية اﻵن، كانت السبب وراء البؤس الذي أصاب ٣٦ أسرة من أسر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الشجعان الذين قتلوا في اثناء أدائهم لواجبهم في كرواتيا، بينما أصيب ٣٩٠ آخرون بأذى. |
Es también una familia de países a la que nos unen vínculos de afecto. | UN | وتلك أيضا أسرة من الأمم التي تربطنا بها أواصر المودة. |
Además, 3.034 familias de refugiados, integradas por 18.823 personas, se han trasladado a 2.666 viviendas terminadas, con una capacidad total de 5.893 habitaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، انتقلت ٠٣٤ ٣ أسرة من اللاجئين تضم ٨٢٣ ١٨ نسمة، إلى ٦٦٦ ٢ وحدة سكنيـة كاملة تتألف من ٨٩٣ ٥ غرفة. |
Según los informes recibidos, las familias de las aldeas que se encuentran situadas a lo largo de la línea del ferrocarril y también las de las zonas circundantes están obligadas a rotar para proporcionar un trabajador durante 15 días consecutivos. | UN | ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة. |
Unas 30 familias de origen rumano y gagauz llegaron en 1992 y 1993 de Tayikistán y Uzbekistán. | UN | ووفد نحو ٠٣ أسرة من أصل روماني وغاغوزي خلال عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ من طاجيكستان وأوزبكستان. |
Hasta la fecha el programa Samurdhi ha beneficiado a 955.533 familias, de un total de 1,2 millones de familias que se desea alcanzar. | UN | وحتى اﻵن، استفاد من برنامج ساموردهي ٣٣٥ ٥٥٩ أسرة من أصل الرقم المستهدف وقدره ٢,١ مليون أسرة. |
El Gobierno señaló además que se preveía que, para fines de 1996, habrían regresado aproximadamente 100 familias de origen serbio a Eslavonia occidental. | UN | كما أن الحكومة ذكرت أنه يتوقع أن تستكمل عودة نحو ٠٠١ أسرة من أصل صربي إلى سلافونيا الغربية بحلول نهاية عام ٦٩٩١. |
Unas 3.100 familias de 14 poblaciones de la región reciben asistencia de organizaciones humanitarias. | UN | وتقوم المنظمات اﻹنسانية بمساعدة حوالي ٠٠١ ٣ أسرة من ١٤ قرية في المنطقة. |
Se calcula que no más de 15 familias de cada 100 han podido enviar a sus niños a la escuela, debido a los altísimos precios de la escolaridad. | UN | ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة. |
Con arreglo a la legislación especial transitoria, se han expedido más de 15.000 certificados de defunción y se ha pagado indemnización a más de 12.000 familias de las personas desaparecidas. | UN | واستنادا إلى التشريعات المؤقتة الخاصة، تم إصدار أكثر من 000 15 شهادة وفاة وتم دفع تعويضات إلى أكثر من 000 12 أسرة من أسر الأشخاص المختفين. |
Saddam ha proporcionado a cada una de las familias de terroristas palestinos decenas de miles de dólares y ya ha pagado varios millones de dólares de ese dinero ensangrentado. | UN | لقد قدم صدام لكل أسرة من أسر الإرهابيين الفلسطينيين عشرات الآلاف من الدولارات، ودفع بالفعل عدة ملايين من الدولارات من هذه الأموال على سبيل الديّة. |
La Organización no es ni una agrupación de Estados ni un conjunto de instituciones, sino más bien una familia de naciones. | UN | ذلك أن المنظمة ليست تجمعا لدول، ولا مجموعة لمؤسسات، ولكنها أسرة من الأمم. |
Nos reunimos como una familia de naciones que intenta promover la paz y la coexistencia entre todas las naciones del mundo y brindar esperanza para el futuro. | UN | إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل. |
El sentido de la responsabilidad ambiental y la conservación del medio ambiente debe guiarse por la conciencia de una familia de naciones. | UN | وينبغي أن يسترشد الشعور بالمسؤولية البيئية والحفاظ عليها بالوعي بأننا أسرة من الأمم. |
En 2005, otros 65 hogares de esta categoría recibieron unidades reconstruidas o se les proporcionó ayuda financiera para la reconstrucción. | UN | وفي عام 2005، أعيد بناء عقارات إضافية لـ 65 أسرة من هذه الفئة أو قدمت مساعدات مالية لإعادة بنائها. |
En la provincia de Ghazni, se informó del desplazamiento de 255 familias del distrito de Ajiristan. | UN | وفي مقاطعة غَزني، أُفيد بنزوح 255 أسرة من منطقة أجيريستان. |
Se eliminó de la lista de personas en situación especialmente difícil a 1.413 familias que ya no cumplían las condiciones para seguir recibiendo las prestaciones. | UN | ورفعت أسماء أسر بلغ مجموع عددها 413 1 أسرة من قائمة برنامج العسر الشديد لأنها لم تعد مؤهلة لاستمرار منحها الاستحقاقات. |
Debería protegerse a las mujeres y los niños que migran como miembros de una familia del abuso o la denegación de sus derechos humanos por parte de sus patrocinadores, y los gobiernos deberían examinar la posibilidad de prorrogar su estancia en caso que se disuelva la relación familiar. | UN | وينبغي حماية النساء واﻷطفال الذين يهاجرون كأفراد أسرة من اﻹيذاء والحرمان من حقوق اﻹنسان على يد المتكفلين برعايتهم، وينبغي للحكومات أن تنظر في تمديد مدة إقامتهم في حالة انحلال العلاقة اﻷسرية. |
Unas 3.355 familias en situación vulnerable se beneficiaron con planes de crédito en efectivo; se prestó especial atención a los hogares con una mujer a la cabeza. | UN | واستفادت قرابة 355 3 أسرة من بين الأسر المتضررة من خطط الائتمانات المدفوعة نقدا مع إيلاء اهتمام خاص للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
Asunto: Desahucio ilegal forzoso y demolición de la vivienda de una familia romaní | UN | الموضوع: الإخلاء القسري غير القانوني وهدم منزل أسرة من غجر الروما |
La política agraria integrada genera un entorno favorable para que la mujer que sea cabeza de familia tenga acceso a la tierra para vivienda y actividades agrícolas. | UN | وتخلق سياسة الأراضي الشاملة بيئة تمكن المرأة التي ترأس أسرة من الوصول إلى الأراضي لأغراض الإسكان والزراعة. |
Por tanto, quedan 88 millones de familias muy pobres del mundo en desarrollo. | UN | وبذا يتبقى ٨٨ مليون أسرة من أشد اﻷسر فقرا بحاجة إلى العون في البلدان النامية بحلول عام ٢٠٠٥. |
Creemos que la meta de la reunión Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada el año pasado, de llegar a los 100 millones de las familias más pobres del mundo, especialmente a las mujeres de esas familias, se hará realidad en el año 2005. | UN | ونعتقد أن هدف مؤتمر قمة الائتمان الصغير الذي عقد في العام الماضي، المتمثل في الوصول إلـى ١٠٠ مليـون أسرة من أفقر الأسر في العالم، لا سيما إلى النساء فيها، سيتحقق على أرض الواقع بحلول عام ٢٠٠٥. |
Las Naciones Unidas deben ser exactamente lo que su nombre implica: una comunidad de naciones unidas por una idea y un propósito comunes. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون بالضبط مثلما يوحـي اسمها: أسرة من أمم توحدها رؤية مشتركة ومقصد واحد. |
181. El reclamante facilitó listas y comprobantes de desembolsos de la época, que demuestran que aproximadamente 5.800 personas o familias recibieron cada una una ayuda financiera neta de 2.760 pesos filipinos ( " P " ). | UN | 181- وقدمت الجهة المطالبة قوائـم وايصالات سـداد معاصرة تدل على حصول كل فرد أو أسرة من نحو 800 5 فرد أو أسرة على مساعدة مالية صافية قدرها 760 2 بيزو فلبيني. |