Una niña pequeña israelí sufrió heridas leves cuando el vehículo de su familia fue apedreado cerca de Belén. | UN | وأصيبت طفلة اسرائيلية إصابة خفيفة من حجر ألقي على سيارة أسرتها بالقرب من بيت لحم. |
Los Interahamwe reunieron a su familia en una amplia casa, mataron a todos los hombres y desnudaron a las mujeres. | UN | وعمد اﻹنتراهاموي إلى تجميع جمع الانترهاومي أسرتها في منزل كبير، وقتلوا جميع الرجال وجردوا النساء من ملابسهن. |
Conforme a esas directivas, toda mujer tiene derecho a una tramitación de asilo independiente, incluso cuando la acompañen su esposo u otros miembros de su familia. | UN | وحسب هذه التوجيهات، فإن كل امرأة لها الحق في إجراء مستقل للجوء، حتى ولو كان يصحبها زوجها أو أعضاء آخرون في أسرتها. |
Por ejemplo, tienen que obtener el permiso de sus familias si reciben una propuesta para ir a trabajar con una misión diplomática en el extranjero. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين على المرأة أن تحصل على إذن من أسرتها عندما تتلقى عرضاً بالعمل في بعثة دبلوماسية خارج البلاد. |
Por tanto, cuidar de una niña se considera una mala inversión, dado que es totalmente improductiva para la familia. | UN | ولذلك، تعتبر رعاية الطفلة استثماراً غير مربح نظراً إلى أنه لن يعود على أسرتها بأي عائد. |
En aquella ocasión, declaró que si la sociedad hubiera hecho frente a sus responsabilidades e integrado a su familia, aquello hubiera podido evitarse. | UN | وكانت قد صرحت آنذاك بأن هذا العنف كان بالإمكان تفاديه لو أن المجتمع اضطلع بمسؤولياته وعمل على إدماج أسرتها فيه. |
Lamentó que hubiera tenido que dejar la escuela, separarse de su familia y verse alejada de su país. | UN | وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها. |
La autora y su familia salieron del país legalmente y sin ninguna dificultad en dos ocasiones, en 2001 y 2003. | UN | كما أن صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها غادروا البلد بصورة قانونية وبلا أي صعوبة في عامي 2001 و2003. |
Como no tiene marido, tiene que hacerse cargo ella sola de su familia. | UN | ولما كانت السيدة غودي بدون زوج، كان عليها أن تعول أسرتها. |
No tenía dinero y confiaba en obtenerlo de su familia, al igual que como alimentos. | UN | وقالت إنها لا توجد معها نقود وتأمل أن تحصل على نقود من أسرتها. |
La autora y su familia tampoco han formulado ninguna alegación contra Dinamarca en ese sentido. | UN | كما لم تتقدم مقدمة البلاغ أو أسرتها بأي ادعاءات ضد الدانمرك لهذا الغرض. |
La mujer afgana soporta la enorme carga de tratar de contender con los problemas sociales que afronta su familia. | UN | وتتحمل المرأة اﻷفغانية عبئا هائلا بالتصدي للمشاكل الاجتماعية التي تواجه أسرتها. |
Los miembros de su familia hicieron investigaciones todo el fin de semana. | UN | وقام أفراد أسرتها بالبحث عنها طوال نهاية اﻷسبوع. |
Una niña judía de pocos meses de edad resultó gravemente herida cuando el automóvil de su familia fue apedreado en el cruce de A-Ram, en Jerusalén septentrional. | UN | وجرحت رضيعة يهودية جراحا خطيرة عندما رجمت سيارة أسرتها بالحجارة في ملتقى طريق الرام في القدس الشمالية. |
El techo sobre el corazón puede simbolizar el abrigo brindado al individuo dentro de su familia. | UN | إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها. |
Las mujeres, además de sufrir la violencia de género y los abusos durante la guerra, tenían la responsabilidad de asegurar la supervivencia de sus familias. | UN | فالمرأة لا تعاني فقط من العنف القائم على أساس الجنس ومن الاعتداء خلال الحرب، بل تتحمل كذلك مسؤولية ضمان بقاء أسرتها. |
Si no se educa a las niñas, el resultado a largo plazo es que sus familias tengan alimentación más deficiente y padezcan más enfermedades. | UN | وحينما لا تتعلم الفتاة، يؤدي ذلك على المدى البعيد إلى أن تكون أسرتها أسوأ تغذية وتعاني من المزيد من الأمراض. |
Se reconoció que las inversiones destinadas a la mujer a menudo tenían efectos multiplicadores y que las mujeres invertían sus ingresos en el bienestar de sus familias. | UN | واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها. |
la familia estaba bloqueada por la nieve, congelándose sin alimentos ni calefacción. | Open Subtitles | عائلة أسرتها الثلوج، تموت من البرد، دون طعام أو دفء |
Se quejaba asimismo de no recibir visitas de sus familiares y solo recibir noticias suyas a través de sus abogados. | UN | كما تشتكي من عدم السماح لأفراد أسرتها بزيارتها وعدم حصولها على أخبار أقاربها إلا من خلال محاميها. |
Necesitamos contactar a un familiar, o alguien con el mismo tipo de sangre. | Open Subtitles | حملها تضرر لهذا نريد أن نتواصل مع أحد أسرتها أو أقاربها |
Más tarde, a la edad de 39 años, pudo casarse, pero nunca ha hablado a su familia de su pasado. | UN | واستطاعت فيما بعد أن تتزوج في سن اﻟ ٩٣ لكنها لم تخبر أسرتها بماضيها. |
También dijo que él personalmente empleaba a una mujer árabe en su hogar, que la familia de ésta sabía que ella realizaba ese trabajo, y que recibía su salario completo. | UN | وقال أيضا إنه هو شخصيا لديه امرأة عربية تعمل في منزله، وأنها تعمل لديه بعلم أسرتها وأنها تتلقى مرتبها كاملا. |
La necesidad de dar una dote a las niñas empobrece a las familias y la competencia por las dotes ha conducido a esa práctica de los matrimonios a edades tempranas. | UN | فالحاجة الى تزويد الطفلة بمهر تفقر أسرتها مما أدى الى التنافس للحصول على المهر ومن ثم الى ممارسة الزواج المبكر. |
Los programas de microcrédito ayudan a habilitar a las mujeres pobres, tanto dentro de sus propias familias como en sus comunidades. | UN | فبرامج الائتمانات الصغيرة تساعد على تمكين المرأة الفقيرة داخل أسرتها وفي مجتمعها. |