"أسرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su familia
        
    • sus familias
        
    • la familia
        
    • sus familiares
        
    • familiar
        
    • familia de
        
    • hogar
        
    • las familias
        
    • sus propias familias
        
    Una niña pequeña israelí sufrió heridas leves cuando el vehículo de su familia fue apedreado cerca de Belén. UN وأصيبت طفلة اسرائيلية إصابة خفيفة من حجر ألقي على سيارة أسرتها بالقرب من بيت لحم.
    Los Interahamwe reunieron a su familia en una amplia casa, mataron a todos los hombres y desnudaron a las mujeres. UN وعمد اﻹنتراهاموي إلى تجميع جمع الانترهاومي أسرتها في منزل كبير، وقتلوا جميع الرجال وجردوا النساء من ملابسهن.
    Conforme a esas directivas, toda mujer tiene derecho a una tramitación de asilo independiente, incluso cuando la acompañen su esposo u otros miembros de su familia. UN وحسب هذه التوجيهات، فإن كل امرأة لها الحق في إجراء مستقل للجوء، حتى ولو كان يصحبها زوجها أو أعضاء آخرون في أسرتها.
    Por ejemplo, tienen que obtener el permiso de sus familias si reciben una propuesta para ir a trabajar con una misión diplomática en el extranjero. UN فعلى سبيل المثال، يتعين على المرأة أن تحصل على إذن من أسرتها عندما تتلقى عرضاً بالعمل في بعثة دبلوماسية خارج البلاد.
    Por tanto, cuidar de una niña se considera una mala inversión, dado que es totalmente improductiva para la familia. UN ولذلك، تعتبر رعاية الطفلة استثماراً غير مربح نظراً إلى أنه لن يعود على أسرتها بأي عائد.
    En aquella ocasión, declaró que si la sociedad hubiera hecho frente a sus responsabilidades e integrado a su familia, aquello hubiera podido evitarse. UN وكانت قد صرحت آنذاك بأن هذا العنف كان بالإمكان تفاديه لو أن المجتمع اضطلع بمسؤولياته وعمل على إدماج أسرتها فيه.
    Lamentó que hubiera tenido que dejar la escuela, separarse de su familia y verse alejada de su país. UN وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها.
    La autora y su familia salieron del país legalmente y sin ninguna dificultad en dos ocasiones, en 2001 y 2003. UN كما أن صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها غادروا البلد بصورة قانونية وبلا أي صعوبة في عامي 2001 و2003.
    Como no tiene marido, tiene que hacerse cargo ella sola de su familia. UN ولما كانت السيدة غودي بدون زوج، كان عليها أن تعول أسرتها.
    No tenía dinero y confiaba en obtenerlo de su familia, al igual que como alimentos. UN وقالت إنها لا توجد معها نقود وتأمل أن تحصل على نقود من أسرتها.
    La autora y su familia tampoco han formulado ninguna alegación contra Dinamarca en ese sentido. UN كما لم تتقدم مقدمة البلاغ أو أسرتها بأي ادعاءات ضد الدانمرك لهذا الغرض.
    La mujer afgana soporta la enorme carga de tratar de contender con los problemas sociales que afronta su familia. UN وتتحمل المرأة اﻷفغانية عبئا هائلا بالتصدي للمشاكل الاجتماعية التي تواجه أسرتها.
    Los miembros de su familia hicieron investigaciones todo el fin de semana. UN وقام أفراد أسرتها بالبحث عنها طوال نهاية اﻷسبوع.
    Una niña judía de pocos meses de edad resultó gravemente herida cuando el automóvil de su familia fue apedreado en el cruce de A-Ram, en Jerusalén septentrional. UN وجرحت رضيعة يهودية جراحا خطيرة عندما رجمت سيارة أسرتها بالحجارة في ملتقى طريق الرام في القدس الشمالية.
    El techo sobre el corazón puede simbolizar el abrigo brindado al individuo dentro de su familia. UN إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها.
    Las mujeres, además de sufrir la violencia de género y los abusos durante la guerra, tenían la responsabilidad de asegurar la supervivencia de sus familias. UN فالمرأة لا تعاني فقط من العنف القائم على أساس الجنس ومن الاعتداء خلال الحرب، بل تتحمل كذلك مسؤولية ضمان بقاء أسرتها.
    Si no se educa a las niñas, el resultado a largo plazo es que sus familias tengan alimentación más deficiente y padezcan más enfermedades. UN وحينما لا تتعلم الفتاة، يؤدي ذلك على المدى البعيد إلى أن تكون أسرتها أسوأ تغذية وتعاني من المزيد من الأمراض.
    Se reconoció que las inversiones destinadas a la mujer a menudo tenían efectos multiplicadores y que las mujeres invertían sus ingresos en el bienestar de sus familias. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    la familia estaba bloqueada por la nieve, congelándose sin alimentos ni calefacción. Open Subtitles عائلة أسرتها الثلوج، تموت من البرد، دون طعام أو دفء
    Se quejaba asimismo de no recibir visitas de sus familiares y solo recibir noticias suyas a través de sus abogados. UN كما تشتكي من عدم السماح لأفراد أسرتها بزيارتها وعدم حصولها على أخبار أقاربها إلا من خلال محاميها.
    Necesitamos contactar a un familiar, o alguien con el mismo tipo de sangre. Open Subtitles حملها تضرر لهذا نريد أن نتواصل مع أحد أسرتها أو أقاربها
    Más tarde, a la edad de 39 años, pudo casarse, pero nunca ha hablado a su familia de su pasado. UN واستطاعت فيما بعد أن تتزوج في سن اﻟ ٩٣ لكنها لم تخبر أسرتها بماضيها.
    También dijo que él personalmente empleaba a una mujer árabe en su hogar, que la familia de ésta sabía que ella realizaba ese trabajo, y que recibía su salario completo. UN وقال أيضا إنه هو شخصيا لديه امرأة عربية تعمل في منزله، وأنها تعمل لديه بعلم أسرتها وأنها تتلقى مرتبها كاملا.
    La necesidad de dar una dote a las niñas empobrece a las familias y la competencia por las dotes ha conducido a esa práctica de los matrimonios a edades tempranas. UN فالحاجة الى تزويد الطفلة بمهر تفقر أسرتها مما أدى الى التنافس للحصول على المهر ومن ثم الى ممارسة الزواج المبكر.
    Los programas de microcrédito ayudan a habilitar a las mujeres pobres, tanto dentro de sus propias familias como en sus comunidades. UN فبرامج الائتمانات الصغيرة تساعد على تمكين المرأة الفقيرة داخل أسرتها وفي مجتمعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus