| Además, el encarcelamiento puede presentar dificultades particulares para ellas debido a la separación de su familia, comunidad y cultura. | UN | إضافة إلى ذلك، قد يسبّب الاحتجاز بالسجون صعوبات خاصة نتيجة عزل السجناء عن أسرتهم ومجتمعهم وثقافتهم. |
| Sus conversaciones eran sobre cómo sería su familia, qué nombres pondrían a sus hijos, cómo sería su vida cuando salieran de la guerrilla. | TED | كانت الحوارات حول ما الحال التي ستبدو عليها أسرتهم وماذا ستكون أسماء أولادهم وكيف ستكون حياتهم في حال غادروا العصابة. |
| "La gente duerme en paz en sus camas de noche porque hay hombres dispuestos a ejercer violencia por ellos". | Open Subtitles | الناس ينامون بسلام على أسرتهم باليل0000 فقط لان هناك رجال مستعدون دائماً لعمل الصعاب بالنيابه عنهم0 |
| Come su comida, se prueba sus ropas se ducha, inclusive duerme en sus camas. | Open Subtitles | انه يأكل طعامهم يجرب ملابسهم انه يستحم انه ينام حتى في أسرتهم |
| También puede otorgarse asistencia económica a sus familiares, siempre que dependan exclusivamente de ellos. | UN | ويجوز، أيضاً، أن تمنح المساعدة المالية ﻷحد أفراد أسرتهم شريطة أن يكون الشخص المعني هو العائل الوحيد لذلك العضو. |
| Se han ampliado los subsidios familiares, que ahora abarcan a los menores que permanecen con sus familias y que siguen cursos a tiempo completo en Jersey. | UN | فقد وسع نطاق علاوة اﻷسرة ليشمل اﻷطفال الذين يبقون في أسرتهم ويتابعون الدراسة كامل الوقت في إحدى مدارس جيرسي. |
| Este pensamiento los motiva a salir de la cama comer, y andar por ahí como si nada pasara, | Open Subtitles | هذه الفكرة تحفزهم على ترك أسرتهم الطعام، و التنزه كما لو لم يكن هناك خطأ |
| Al respecto, el autor afirma que él y su familia habían intentado aceptar a una mujer europea en su seno, y no viceversa. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه وأسرته حاولوا قبول امرأة أوروبية في أسرتهم بينما لم يكن العكس صحيحا. |
| Estuvieron detenidos en KORAMIL durante unos tres meses y a continuación encarcelados junto con otros cinco miembros de su familia en la isla de Atauro. | UN | وبقيا محتجزين في كوراميل حوالي ثلاثة أشهر، ثم حُبسا مع خمسة آخرين من أفراد أسرتهم في جزيرة آطورو. |
| Pregunta, por último, si los niños pueden ejercer su derecho al respeto de su vida privada en el seno de su familia. | UN | واستفسرت أخيراً عما إذا كان بإمكان اﻷطفال أن يمارسوا حقهم في أن تراعى خصوصياتهم في إطار أسرتهم. |
| Al parecer, los autores habían acusado al joven Nsumbu de ser un brujo tras la muerte de un miembro de su familia. | UN | وكان المرتكبون قد اتهموا تسومبو الشاب بممارسة السحر عقب وفاة أحد أعضاء أسرتهم. |
| En primer lugar, según el informe, las personas que detentan el título de jefe representan a su familia extensa; desearía saber quiénes están incluidos en ese grupo. | UN | فقالت، أولا، يذكر التقرير أن حَمَلة الألقاب الرئاسية يمثلون أسرتهم الموسعة، وهي تود أن تعرف من يُدرَج في تلك الفئة. |
| Por lo que respecta a los niños, éstos han de tener derecho a desplazarse libremente con su familia. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال، يستتبع ذلك الحق في أن يتنقلوا بحرية مع أسرتهم. |
| Y esa noche, toda la familia se fue a los sofás y ella durmió junto a su madre para que nosotros pudiéramos tener sus camas. | TED | وفي تلك الليلة، أسرتها بأكملها أخذوا الأرائك و نامت جنبا إلى جنب مع أمها حتى يمكننا أن نأخذ أسرتهم. |
| Le necesita para que las masas estúpidas que admiras puedan dormir bien de nuevo en sus camas con pulgas. | Open Subtitles | لكى يناموا بسلام فى أسرتهم التى تعج بالبراغيث. |
| Encontramos algunos en el suelo, pero la mayoría murió en sus camas. | Open Subtitles | وجدنا القليل منهم ملقى على الأرض ولكن يبدو أن معظم الذين ماتوا كانوا على أسرتهم |
| Además de las personas aseguradas, sus familiares tienen derecho al seguro médico, siempre que estén a cargo de la persona asegurada. | UN | وفضلا عن استحقاق المؤَمَّنين للتأمين الصحي، يتمتع أفراد أسرتهم بهذا التأمين أيضا بشرط أن يعولهم المؤَمَّن. |
| Las personas con discapacidad: toda persona afectada por una discapacidad total o parcial, incapaz de ganarse la vida y mantenerse a sí misma y a sus familiares a cargo; | UN | المصابون بعاهات: بحيث تعجزهم العاهة كلياً أو جزئياً عن كسب عيشهم وعيش أسرتهم التي يعولونها. |
| Se convoca a los infractores y se les exige el cumplimiento de sus obligaciones hacia sus familias. | UN | ويُستدعى المعنيون ويُطلب منهم أن يؤدوا حقوق أسرتهم. |
| Anoche se hallaron seis miembros de una familia en la cama, acribillados y asesinados. | Open Subtitles | سته أفراد من العائله وجود, ليله أمس على أسرتهم وقد أطلق عليهم النار وتم قتلهم |
| Una versión es que los cadáveres correspondían a civiles así como a miembros del Movimiento Nacional Somalí, que fueron capturados por las fuerzas de Siad Barre en 1988. | UN | إذ قالت إحدى الروايات إنها جثث أشخاص مدنيين وكذلك أعضاء في الحركة الوطنية الصومالية أسرتهم قوات زياد بري عام ٨٨٩١. |
| Lo ilícito de su condición era resultado de la falta de recursos internos disponibles y apropiados para proteger la unidad familiar. | UN | ويعللون وضعهم غير القانوني بعدم وجود سبل انتصاف محلية مناسبة تحمي وحدة أسرتهم. |
| Por otra parte, las personas suelen tener una opinión más tajante al respecto cuando hay víctimas entre los miembros de su propia familia. | UN | ومن جهة أخرى، يميل الناس إلى أن تعتمل في أنفسهم مشاعر أقوى حين يمسّ الأمر فردا من أفراد أسرتهم. |
| Cuando nuestro hospital de campaña fue atacado... sacamos a los pacientes de sus literas... y los cubrimos con los colchones. | Open Subtitles | . عندما تعرض المستشفي الميداني الخاص بنا لإطلاق النار قمنا بأخذ المرضي خارج أسرتهم . وغطيناهم بأفرشتهم |
| Además, el encarcelamiento puede causarles problemas particulares debido a la separación de la familia, la comunidad y la cultura. | UN | إضافة إلى ذلك، قد يسبّب الاحتجاز بالسجون صعوبات خاصة نتيجة عزل السجناء عن أسرتهم ومجتمعهم وثقافتهم. |
| Me llamaron esta mañana a consultar en una esposa y dos hijos quien había sido asesinado en su cama . | Open Subtitles | وقد دعوت في هذا الصباح للتشاور على زوجة و طفلين الذي كان قد قتل في أسرتهم . |
| Tres jóvenes de 25, 24 y 19 años de edad se encontraban alojados con otros parientes en un aula situada en la segunda planta. | UN | وخصصت غرفة في الطابق الثاني لثلاثة شبان في الخامسة والعشرين والرابعة والعشرين والتاسعة عشرة من العمر، مع أفراد أسرتهم الممتدة. |