"أسرته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su familia en
        
    • su familia a
        
    • su familia el
        
    • familia en el
        
    • de su familia
        
    • sus familiares en
        
    • su familia de su
        
    • familia propia en
        
    • su familia los días
        
    Por otra parte, sigue siendo posible el contacto periódico con su familia en Nueva Zelandia. UN أضف إلى ذلك أن الاتصال المنتظم مع أسرته في نيوزيلندا يظل أمراً ممكناً.
    El Comité tuvo debidamente en cuenta las alegaciones del autor respecto a las presiones sufridas por su familia en Túnez. UN وأعطت اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس.
    El Comité tiene debidamente en cuenta las alegaciones del autor respecto a las presiones sufridas por su familia en Túnez. UN وتولي اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس.
    En cambio, se informó inmediatamente de su detención a su familia y a su abogado y pudo ver a su familia a partir del día siguiente. UN بيد أن الشرطة أبلغت أسرته ومحاميه بتوقيفه فوراً. فتمكّن من مقابلة أسرته في اليوم التالي.
    Vivía con su familia en la provincia septentrional de Jaffna. UN وكان يعيش مع أسرته في مقاطعة جافنا الشمالية.
    No se atrevía a dar parte de nada a la policía por miedo de represalias contra su familia en Jaffna. UN ولم يجرؤ على إبلاغ الشرطة بأي شيء خوفا من العمليات الانتقامية ضد أسرته في جفنا.
    Francesco Madafferi vive actualmente con su familia en Melbourne, Victoria (Australia). UN ويقيم فرانشيسكو مادافيري حالياً مع أسرته في ميلبورن بولاية فيكتوريا في أستراليا.
    No existen pruebas de riesgo de fuga, pues el fundamento mismo de la solicitud era que el Sr. Madafferi deseaba quedarse con su familia en Australia. UN فليس ثمة دليل على إمكانية الفرار بما أن فحوى الطلب الحقيقية تتمثل في أن السيد مادافيري يسعى للبقاء مع أسرته في أستراليا.
    Al parecer, también le proporciona regularmente información sobre la situación de su familia en Suecia. UN ويبدو أنها كانت تزوده أيضاً بمعلومات عن أسرته في السويد بصفة منتظمة.
    El funcionario y los familiares que cumplan las condiciones establecidas se instalarán en el lugar de asignación administrativa, a menos que el funcionario decida instalar a su familia en otro lugar. UN ويتم إسكان الموظف وأفراد أسرته ذوي الأهلية في مكان الانتداب الإداري ما لم يختر الموظف إسكان أسرته في موقع آخر.
    Por tanto, tuvo la oportunidad de despedirse de su familia en prisión mucho antes de su puesta en libertad. UN ومن ثم أتيحت له الفرصة لتوديع أسرته في السجن قبل الإفراج عنه بوقت طويل.
    El autor vive con su familia en Testour, provincia de Beja. UN فهو يقيم إلى جانب أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    El autor vive con su familia en Testour, provincia de Beja. UN فهو يقيم إلى جانب أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    El autor vive con su familia en Testour, provincia de Beja. UN فهو يعيش مع أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    El autor vive con su familia en Testour, provincia de Beja. UN فهو يعيش مع أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    Alega que estaba viviendo con su familia en un apartamento de una habitación en una residencia de estudiantes, estaba inscrito con esa dirección en el padrón municipal y nunca trató de ocultar su paradero a la policía. UN ويدفع بأنه كان يعيش مع أسرته في شقة مكونة من غرفة واحدة في مسكن للطلبة، وأنه كان مسجلاً لدى السلطات المحلية بذلك العنوان، وأنه لم يحاول قط إخفاء مكان وجوده عن الشرطة.
    Pudo ver a su familia a partir del día siguiente. UN فتمكن من مقابلة أسرته في اليوم التالي.
    El brutal asesinato del Padre de la nación, conjuntamente con la mayoría de los miembros de su familia, el 15 de agosto de 1975, cambió el curso de nuestra historia. UN فالاغتيــال الوحشي ﻷبي اﻷمة ومعظم أفراد أسرته في ١٥ آب/أغسطس ١٩٧٥ غير مسار تاريخنا.
    Subsidiariamente, sostiene que el simple argumento de tener familia en el Canadá y no en Haití no basta como fundamentación a efectos de la admisibilidad, ni podría impedir la expulsión. UN ومن ناحية أخرى، ترى أن مجرد ادعاء صاحب البلاغ أن أسرته في كندا وليست في هايتي لا يكفي كدليل لأغراض المقبولية ولا يُعتّد به لمنع ترحيله.
    Cuando Hassan El Abid vuelva al Líbano después de la peregrinación ningún miembro de su familia estará allí para darle la bienvenida. UN عندما يعود السيد حسن العابد الى وطنه لبنان بعد أداء فريضة الحج لن يجد أحدا من أسرته في استقباله.
    En primer lugar, aduce que su expulsión le separaría de sus familiares en el Canadá y que, en parte por no ser ciudadano, le incapacitaría para vivir su propia vida familiar en Viet Nam y le expondría a la privación de otros derechos en ese país. UN فهو يدعي، أولاً، أن طرده سيبعده عن أفراد أسرته في كندا وسيجعله غير قادر على متابعة حياته الأسرية في فييت نام، وذلك جزئياً لأنه ليس من مواطنيها، كما سيعرضه للحرمان من حقوق أخرى في ذاك البلد.
    Observa que se mantuvo al Sr. Abdussalam Il Khwildy recluido en régimen de incomunicación y en un lugar no revelado durante dos períodos distintos: de abril de 1998 a mayo de 2003 y, cuando debía haber sido puesto en libertad tras cumplir una condena de dos años, de octubre de 2006 a mayo de 2008, cuando por fin se informó a su familia de su paradero. UN وتلاحظ أن عبد السلام الخويلدي بقي محتجزاً انفرادياً في مكان مجهول خلال فترتين مختلفتين، أي في الفترة من نيسان/أبريل 1998 إلى أيار/مايو 2003 وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006، عندما كان يتعين الإفراج عنه بعد إنهاء مدة عقوبته، إلى أيار/مايو 2008 عندما أُخطرت أسرته في النهاية بمكان وجوده.
    Considerando que carece de familia propia en el Canadá, aunque se hallen en el Canadá sus padres, hermanos y hermanas, y considerando la gravedad de los delitos por los que ha sido condenado, en mi opinión la expulsión a Haití no constituye una violación de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يؤسس أسرته في كندا، وإن كان والداه وأشقاؤه وشقيقاته يعيشون فيها، وإلى خطورة الجرائم التي أُدين بارتكابها، فإن طرده إلى هايتي لا يشكل في نظري انتهاكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    2.3 Durante esta detención, que las autoridades militares consideraban una instrucción militar, Djamel escribió sendas cartas a su familia los días 25 de marzo, 9 de abril y 4 de mayo de 1996. UN 2-3 وجه جمال ثلاث رسائل إلى أسرته في 25 آذار/مارس و9 نيسان/أبريل و4 أيار/مايو 1996 خلال الفترة المذكورة لاحتجازه الذي كان يعتبر تدريباً عسكرياً بالنسبة إلى السلطات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus