En la casa vivían 17 personas pertenecientes a dos familias. | UN | وكان المبنى مسكن أسرتين عدد أفرادهما ١٧. |
El año anterior la organización puso en práctica proyectos por valor de 200.000 dólares de los EE.UU. y ayudó también a dos familias armenias a reasentarse en Karabaj " . | UN | واضطلعت المنظمة في السنة الماضية بمشاريع تبلغ قيمتها 000 200 دولار وأعادت توطين أسرتين أرمينيتين في كاراباخ كذلك. |
De ellas, sólo 17, que son miembros de dos familias emparentadas entre sí, no aceptaron la reubicación. | UN | من بينهم 17 شخصا فقط من أفراد أسرتين تربطهم أواصر القرابة لم يوافقوا على الانتقال. |
El inevitable costo de mantener dos familias en ese tipo de situación también ha obligado a muchas mujeres a rechazar nombramientos. | UN | وقد أرغمت التكلفة الإضافية لإعالة أسرتين معيشيتين في هذه الحالة المرأة أيضاً على رفض التعيينات. |
La finalidad de la prestación HOME es compensar el gasto que supone mantener dos viviendas para los funcionarios que tienen a su cargo personas con problemas de salud o hijos que asisten a la escuela primaria o secundaria, independientemente de su lugar de destino. | UN | 130 - والغرض من عنصر " هوم " هو تغطية تكاليف بقاء أسرتين معيشيتين لأسباب تتصل بصحة أحد المعالين أو بتعليم الأطفال في المرحلة الابتدائية أو الثانوية، بصرف النظر عن مركز عمل الموظف. |
También en la misma región, el 1º de enero de 1997, dos policías allanaron las residencias de dos familias de romaníes so pretexto de que buscaban a un ladrón. | UN | وكذلك في المنطقة نفسها، اقتحم رجال الشرطة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ منزلي أسرتين من الغجر بحجة البحث عن لص. |
41. China ha alcanzado la meta de que haya sólo una persona por habitación en las viviendas de las zonas rurales, donde casi una de cada dos familias ocupa actualmente nuevas viviendas. | UN | ١٤ - تمكنت الصين من تحقيق هدف توفير غرفة واحدة لشخص واحد في المناطق الريفية حيث تقيم أسرة واحدة من بين كل أسرتين تقريبا في مساكن جديدة. |
Todas las víctimas pertenecían a dos familias. | UN | وينتمي جميع الضحايا إلى أسرتين. |
Se deben adoptar disposiciones aparte para los delitos cometidos por agentes del Estado que normalmente estarían sujetos al pago de una compensación monetaria; en esos casos, el delito ya no puede tratarse como una cuestión a resolver exclusivamente entre dos familias. | UN | وينبغي اعتماد أحكام منفصلة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الدولة وتتم تسويتها عادة بدفع دية؛ كما ينبغي، في الحالات من هذا القبيل، ألا تعامل الجريمة بعد الآن على أنها مسألة تسوى بين أسرتين بمفردهما. |
El Servicio de Policía de Kosovo está investigando el incidente, aunque los primeros informes indican que la causa fue probablemente un enfrentamiento entre dos familias de albaneses de Kosovo. | UN | وتقوم دائرة الشرطة بالتحقيق في الحادث، وإن كانت التقارير الأولية تفيد بأن السبب يحتمل أن يكون خلاف نشب بين أسرتين من ألبان كوسوفو. |
Otros miembros de la familia Limaj también resultaron heridos durante el incidente, que se considera parte de una disputa en curso entre dos familias prominentes y que ocurrió durante las elecciones del 12 de diciembre. | UN | وكان أفراد آخرون من أسرة ليماي أصيبوا أيضا بجروح في الحادث. ويُعدُّ الحادث، الذي وقع خلال الانتخابات التي جرت في 12 كانون الأول/ديسمبر، جزءا من نزاع متواصل بين أسرتين بارزتين. |
49. El 23 de agosto de 1993 soldados del HVO abrieron fuego sobre dos familias de civiles musulmanes que estaban obligando a cruzar el puente de Mostar, matando a un hombre en presencia de su mujer. | UN | ٤٩ - وفي ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ أطلق جنود الكروات البوسنيين النيران على أسرتين من المسلمين المدنيين الذين كانوا يجبرونهم على عبور جسر موستار فقتلوا رجلا أمام زوجته. |
Con excepción de dos familias bosnias reasentadas en junio de 1994, los esfuerzos para reasentar a estos refugiados, que eran 19 a fines de 1993 e incluían a 3 mujeres y 5 niños pequeños, han tenido escaso éxito. | UN | وباستثناء أسرتين بوسنيتين أعيد توطينهما في حزيران/يونيه ٤٩٩١، لم تكلل بالنجاح الجهود المبذولة ﻹعادة توطين هؤلاء اللاجئين الذين بلغ عددهم ٩١ لاجئا في نهاية عام ٣٩٩١ وقوامهم ثلاث نساء وخمسة أطفال قاصرين. |
El 12 de febrero se informó de que una semana antes, la Administración Civil había desalojado a dos familias beduinas del valle del Jordán y las había llevado al sur de Har Hebrón. | UN | ٣٥٤ - وفي ١٢ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن اﻹدارة المدنية قامت قبل ذلك بأسبوع بإجلاء أسرتين بدويتين من وادي اﻷردن وبنقلهما إلى جنوب حار حبرون. |
El 11 de agosto se informó que por orden del Ministerio del Interior se habían demolido las viviendas de dos familias palestinas en Walaje, barrio de Jerusalén cerca de la colonia de Gilo, lo que provocó la reacción violenta de la población palestina del lugar. | UN | ١٤٠ - وفي ١١ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية هدمت منزلي أسرتين فلسطينيتين في حي الولجة في القدس بالقرب من مستوطنة جيلو، اﻷمر الذي أدى إلى اندلاع العنف لدى السكان الفلسطينيين في الحي. |
171. El 28 de diciembre, el desalojo de dos familias por las FDI en Kifl Harith dio lugar a una confrontación violenta entre unos airados apedreadores y los soldados, que dispararon cartuchos de gas lacrimógeno y balas de metal revestido de goma. | UN | ١٧١ - في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، تحول قيام جيش الدفاع اﻹسرائيلي بطرد أسرتين من منزلهما في كفل حارس إلى مواجهة عنيفة بين رماة حجارة غاضبين وجنود يطلقون علب الغاز المسيل للدموع والعيارات المعدنية المكسوة بالمطاط. |
La metodología que ha adoptado el poder judicial para autorizar la poligamia se basa en verificar que se dan las circunstancias que justifican objetiva y excepcionalmente el recurso a la poligamia, por una parte, y en comprobar, por otra, hasta qué punto se cuenta con recursos suficientes para mantener a dos familias y hacer posible a las mismas el disfrute de todos sus derechos en materia de vivienda y atención en pie de igualdad. | UN | فالمنهجية التي سار عليها القضاء في الإذن بالتعدد، تقوم على التأكد من المبررات الموضوعية والاستثنائية للإقدام على التعدد، من جهة، ومن جهة أخرى، على مدى التوفر على الموارد الكافية لإعالة أسرتين وتمكينهما من جميع الحقوق في السكن والرعاية على قدم المساواة. |
El 50% de los ingresos no va a mantener a dos familias. | Open Subtitles | خصم نسبة 50% من الدخل لن يدعم أسرتين |
130. La finalidad de la prestación HOME es compensar el gasto que supone mantener dos viviendas para los funcionarios que tienen a su cargo personas con problemas de salud o hijos que asisten a la escuela primaria o secundaria, independientemente de su lugar de destino. | UN | 130- والغرض من عنصر " هوم " هو تغطية تكاليف بقاء أسرتين معيشيتين لأسباب تتصل بصحة أحد المعالين أو بتعليم الأطفال في المرحلة الابتدائية أو الثانوية، بصرف النظر عن مركز عمل الموظف. |
758. Cerca del 95% de las viviendas tiene un hogar. La presencia de dos hogares en la vivienda alcanza el 4% y poco más del 1% tiene tres hogares y más. | UN | 765- ويسكن زهاء 95 في المائة من وحدات الإسكان أسرة واحدة، و4 في المائة منها أسرتين وما يزيد قليلاً عن 1 في المائة ثلاثة أو أكثر. |