El ONUSIDA y sus copatrocinadores han establecido un estrecho diálogo con las empresas farmacéuticas, a consecuencia del cual cinco empresas han aceptado considerar la posibilidad de reducir los precios de los medicamentos contra el SIDA en África y otras regiones pobres. | UN | وأدى ذلك إلى موافقة خمس من تلك الشركات على بحث خفض أسعار الأدوية الخاصة بالإيدز لصالح أفريقيا وسائر المناطق الفقيرة. |
Por otra parte, las empresas farmacéuticas deben reducir en gran medida los precios de los medicamentos antirretrovirales. | UN | ولا بد أن تقوم شركات الأدوية بتخفيض أسعار الأدوية المانعة للفيروسات. |
Evidentemente, es urgente que los gobiernos colaboren con la industria farmacéutica y otros interesados con objeto de reducir los precios de los medicamentos de segunda y tercera línea en los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة ماسة إلى قيام الحكومات بالعمل مع صناعة الأدوية وغيرها من أصحاب المصلحة لتخفيض أسعار الأدوية من الصنفين الثاني والثالث لاستعمالها في البلدان النامية. |
Además, el alto precio de los medicamentos no debería ser motivo para denegar a nadie la asistencia médica. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الصحية بسبب ارتفاع أسعار الأدوية. |
Es necesario tomar medidas para reducir el precio de los medicamentos y la tecnología con el fin de garantizar el acceso amplio y equitativo al tratamiento. | UN | وتتطلب كفالة توفير سبل الوصول الواسع النطاق والعادل إلى العلاج اتخاذ إجراء للحد من أسعار الأدوية والتكنولوجيات. |
El Gobierno sigue subvencionando estos servicios en toda la nación, independientemente de los aumentos del precio de los medicamentos. | UN | وتواصل الحكومة دعم هذه الخدمات بصرف النظر عن زيادات أسعار الأدوية. |
En ese sentido, urge reducir los precios de los medicamentos antirretrovirales, incluidos los más novedosos. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة إلى تخفيض أسعار الأدوية المضادة للإيدز، بما في ذلك أحدث تلك الأدوية. |
El 42% dijo que pensaba que los precios de los medicamentos eran ahora más baratos. | UN | وقال 42 في المائة إنهم يعتقدون أن أسعار الأدوية صارت أرخص وقتئذ. |
los precios de los medicamentos antirretrovirales deben reducirse aún más de manera que aquellos que los necesiten puedan permitírselos. | UN | فلا بد من تحقيق تخفيض إضافي في أسعار الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لكي يتمكن المحتاجون إليها من تحمل تكلفتها. |
Por consiguiente, era necesario supervisar y controlar los precios de los medicamentos sobre la base del derecho internacional. | UN | ولذلك، لابد من الإشراف على أسعار الأدوية ومراقبتها على أساس القانون الدولي. |
El reembolso de los gastos en medicamentos en el nivel primario contribuye a la asequibilidad de los medicamentos para la población y constituye un mecanismo de mercado para la baja de los precios de los medicamentos. | UN | ورد ما يُنفق على الأدوية الأساسية يزيد قدرة السكان من الناحية الاقتصادية على الحصول على الأدوية ويعمل كآلية سوقية لتخفيض أسعار الأدوية. |
Los miembros de VIVAT piden a los gobiernos de los países en desarrollo que cumplan sus promesas de crear más puestos de trabajo, atender las necesidades sanitarias de la población y bajar los precios de los medicamentos. | UN | ويناشد أعضاء فيفات حكومات البلدان النامية أن تفي بوعودها بإيجاد فرص عمل أكثر وتلبية الاحتياجات الصحية لشعوبها وخفض أسعار الأدوية. |
Los gobiernos deberían realizar una labor activa con sus industrias farmacéuticas nacionales y otros interesados para reducir los precios de los medicamentos y las tecnologías para los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تعمل الحكومات بنشاط مع صناعاتها للمستحضرات الصيدلانية وسائر أصحاب المصلحة من أجل الحد من أسعار الأدوية والتكنولوجيات بالنسبة للبلدان النامية. |
Se espera que este aumento sustancial se traduzca en una mayor competencia, lo que a su vez reducirá el precio de los medicamentos. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الزيادة الكبيرة إلى زيادة المنافسة، مما سيؤدي بدوره إلى خفض أسعار الأدوية. |
Desde el año pasado se ha producido una notable disminución en el precio de los medicamentos antirretrovirales y eso ha contribuido a mejorar el nivel de acceso a los tratamientos en los países en desarrollo. | UN | وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية. |
A pesar de los grandes avances de los últimos años, como las importantes reducciones de precio de los medicamentos antirretrovirales, la inmensa mayoría de las personas que viven con el VIH/SIDA en países de renta baja o media no tiene acceso a los medicamentos básicos para el tratamiento de las enfermedades debidas al VIH. | UN | ولكن بالرغم من التطورات الهامة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك الانخفاض الكبير في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، فإن الأغلبية الساحقة من المصابين بالإيدز وفيروسه في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتعذر عليها الحصول على الأدوية الأساسية لعلاج الأمراض المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري. |
Uno de los principales logros fue que gracias a nuevas iniciativas mundiales impulsadas por la OMS y el Gobierno de los Estados Unidos, bajara el precio de los medicamentos antirretrovirales y aumentara su disponibilidad para el tratamiento de los enfermos. | UN | وحدث تطور كبير تمثل في خفض أسعار الأدوية المضادة للفيروسات وزيادة توفرها للمعالجة عن طريق مبادرات عالمية جديدة تستمد قوة اندفاعها من منظمة الصحة العالمية والحكومة الأمريكية. |
El UNITAID ha conseguido una reducción del 45% en el precio de los medicamentos utilizados contra el SIDA, el paludismo y la tuberculosis en los países más pobres de África. | UN | فقد حقق ذلك المرفق بالفعل خفضاً بنسبة 45 في المائة في أسعار الأدوية المستخدمة لعلاج الإيدز والملاريا والسل في أفقر البلدان في أفريقيا. |
En este contexto, es absolutamente indispensable que los Estados muestren flexibilidad para atenuar la protección de patentes y así lograr disminuir el precio de los medicamentos en tiempos de emergencia en el sector de la salud pública. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري تماما أن تتحلى الدول بالمرونة لتخفيف قيود حماية براءات الاختراع والتمكن من تخفيض أسعار الأدوية في حالات الطوارئ في مجال الصحة العامة. |
Además, el precio de las drogas tiende a aumentar, lo que las hace menos accesibles a la población. | UN | وعلاوة على ذلك، تميل أسعار الأدوية عموماً إلى الارتفاع، مما يُضعف قدرة الناس على الحصول عليها. |
Esos oradores destacaron que los mecanismos para reducir los precios de los productos farmacéuticos servían para hacer avanzar las metas en materia de salud, al tiempo que la mejora del acceso a la tecnología podía aportar poderosos mecanismos para hacer frente al cambio climático y aumentar la productividad agropecuaria. | UN | وأشاروا إلى أن آليات تخفيض أسعار الأدوية تنطوي على إمكانية تعزيز الأهداف الصحية، بينما يمكن لتحسين الوصول إلى التكنولوجيا أن يوفر أداوت قوية للتعامل مع تغير المناخ وزيادة الإنتاجية الزراعية. |
El logro de la reducción del costo de algunas combinaciones de medicamentos antirretrovirales y la concertación de acuerdos con la industria farmacéutica para disminuir el precio de medicinas necesarias para el tratamiento del VIH/SIDA, particularmente después de la adopción de la Declaración de compromiso, son hechos alentadores. | UN | وتخفيض تكلفة بعض مركبات العقاقير المضادة للفيروس وإبرام اتفاقات مع الصناعة الصيدلانية بشأن تخفيض أسعار الأدوية المطلوبة لعلاج الإيدز، وخاصة بعد اعتماد إعلان الالتزام، أمور مشجعة. |