los precios de los productos básicos agrícolas sólo registraron un crecimiento moderado. | UN | أما أسعار السلع الأساسية الزراعية فلم تزد إلا بمعدلات متواضعة. |
La crisis financiera y, más importante aún, la recesión mundial han contribuido a la fuerte baja de los precios de los productos básicos agrícolas. | UN | وقد ساهمت الأزمة المالية، والكساد العالمي بدرجة أكبر، في الهبوط الكبير الذي اعترى أسعار السلع الأساسية الزراعية. |
El reciente aumento de los precios de los productos básicos agrícolas ha reducido considerablemente el gasto efectivo. | UN | وأدت أسعار السلع الأساسية الزراعية المرتفعة مؤخراً إلى تقليل كبير في الإنفاق الفعلي. |
los precios de los productos agrícolas también experimentaron un notable aumento. | UN | كما حدثت زيادات ملحوظة في أسعار السلع الأساسية الزراعية. |
Para ello debe tenerse en cuenta el balance energético de cada forma de producción y el impacto sobre el precio de los productos agrícolas básicos en los mercados internacionales. | UN | وينبغي أن يُراعى في هذا التحصيص رصيد الطاقة لكل شكل من أشكال الإنتاج وتأثيره على أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية. |
En cambio, los precios de los productos básicos agrícolas aumentaron a un ritmo moderado. | UN | وبالمقابل، سجّلت أسعار السلع الأساسية الزراعية زيادة بمعدلات معتدلة. |
En cambio, los precios de los productos básicos agrícolas aumentaron a un ritmo moderado. | UN | وبالمقابل، ارتفعت أسعار السلع الأساسية الزراعية بمعدلات معتدلة. |
La financiarización de los mercados de productos básicos y los factores vinculados al cambio climático continuarán influyendo en los precios de los productos básicos agrícolas. | UN | وستظل أمْوَلة أسواق السلع الأساسية، فضلاًً عن العوامل المرتبطة بتغير المناخ، تؤثر في أسعار السلع الأساسية الزراعية. |
En cambio, los precios de los productos básicos agrícolas aumentaron a un ritmo moderado. | UN | ومن ناحية أخرى، سجّلت أسعار السلع الأساسية الزراعية زيادة بمعدلات معتدلة. |
Pasa después a examinar las posibilidades de regulación de los mercados de los productos básicos agrícolas; en particular se pregunta cómo puede combatirse la volatilidad de los precios de los productos básicos agrícolas, que desalienta la inversión y la producción y conduce al aumento de los precios para quienes tienen que comprar alimentos. | UN | ثم يبحث إمكانات تنظيم أسواق السلع الأساسية الزراعية، متسائلاً على وجه التحديد عن كيفية التصدي لتقلب أسعار السلع الأساسية الزراعية الذي يثبط الاستثمار والإنتاج ويتسبب في ارتفاع أسعار شراء الأغذية. |
4. los precios de los productos básicos agrícolas en los mercados internacionales se han venido reduciendo desde julio de 2008. | UN | 4- وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية منذ تموز/ يوليه 2008. |
Sin embargo, y a pesar de la actual estabilización de algunos productos básicos con respecto a la tendencia a la baja de los precios, la participación de África en el comercio internacional seguía disminuyendo, al tiempo que continuaban bajando en términos reales los precios de los productos básicos agrícolas procedentes de África. | UN | ولكن على الرغم من توقف الاتجاه الهبوطي لأسعار بعض السلع الأساسية في الوقت الراهن، ما برح نصيب أفريقيا في التجارة الدولية يتناقص بالاقتران مع استمرار هبوط أسعار السلع الأساسية الزراعية الأفريقية بالأرقام الحقيقية. |
22. La subida de los precios de los productos básicos agrícolas en los últimos años ha hecho que los gobiernos de los países en desarrollo y los donantes se replanteen el papel de la agricultura en el crecimiento económico y en la reducción de la pobreza. | UN | 22- وأدى ارتفاع أسعار السلع الأساسية الزراعية خلال السنوات الأخيرة إلى قيام حكومات البلدان النامية والجهات المانحة بإعادة التفكير في دور الزراعة في النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Otros factores que influyeron en los precios de los productos básicos fueron la " financierización " de los mercados de productos básicos y el algo grado de imprevisibilidad resultante de las variaciones meteorológicas, que se reflejaban en los precios de los productos básicos agrícolas. | UN | وتشمل العوامل الأخرى التي تؤثر في أسعار السلع الأساسية " أموَلة " أسواق السلع الأساسية وصعوبة التنبؤ المتزايدة الناجمة عن تغير الظروف المناخية، لما لذلك من تأثير في أسعار السلع الأساسية الزراعية. |
Estos acontecimientos, junto con el resultado de décadas de inversión insuficiente en agricultura, contribuyeron al aumento de los precios de los productos básicos agrícolas en 2007 y 2008, y han contribuido también a los aumentos recientes de los precios de los alimentos. | UN | وأسهمت هذه العوامل، مقترنة بنقص الاستثمار في القطاع الزراعي، لفترة دامت عقودا، في زيادة أسعار السلع الأساسية الزراعية خلال الفترة 2007-2008، وفي تزايد أسعار الأغذية في الآونة الأخيرة على حد سواء. |
6. La caída de los precios de los productos básicos agrícolas en los mercados internacionales desde el máximo que llegaron a alcanzar en junio de 2008, junto con la reducción del precio de los fletes, puede suponer un respiro en la factura de la importación de cereales de los países de bajos ingresos con déficit de alimentos. | UN | 6- ويمكن أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية منذ بلوغ الذروة في حزيران/يونيه 2008، بالاقتران مع انخفاض أسعار الشحن، إلى تخفيف فاتورة استيراد الحبوب شيئاً ما بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني عجزاً غذائياً. |
En cambio, los precios de los productos básicos agrícolas han subido a ritmo moderado, con la excepción de los de algunas bebidas tropicales (por ejemplo, el café). | UN | وعلى النقيض من ذلك، ازدادت أسعار السلع الأساسية الزراعية بمعدلات متوسطة فيما عدا أسعار بعض المشروبات المدارية (مثل البن). |
39. Expresa preocupación por la repercusión negativa que tienen para el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada la insuficiencia del poder adquisitivo y el aumento de la inestabilidad de los precios de los productos básicos agrícolas en los mercados internacionales, en particular para la población de los países en desarrollo y para los países importadores netos de alimentos; | UN | 39- يعرب عن قلقه إزاء ما ينجم عن عدم كفاية القدرة الشرائية وتفاقم تقلب أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية من أثر سلبي على التمتع الكامل بالحق في الغذاء الكافي، لا سيما على سكان البلدان النامية والبلدان المستوردة الصافية للأغذية؛ |
Se espera que los precios de los productos agrícolas básicos bajen en 2013 a medida que la oferta mejora. | UN | 10 - ومن المتوقع أن تخف أسعار السلع الأساسية الزراعية في عام 2013 بفضل تحسن العرض. |
Si la inflación de Jordania no disminuyó aún más, ello fue debido sobre todo a la subida de los precios de los productos agrícolas, a causa de la sequía. | UN | ولم ينخفض معدل التضخم في الأردن إلى أقل من المستوى الذي تشير إليه التقديرات، والسبب في ذلك، أساساً، هو ارتفاع أسعار السلع الأساسية الزراعية بسبب الجفاف. |
Deben revisarse todas las medidas que promueven el mercado de agrocombustibles (promoción de mezclas, subvenciones y ventajas fiscales), ya que alientan la especulación de inversores no comerciales que anticipan que el precio de los productos agrícolas básicos se mantendrá elevado y seguirá subiendo debido a la creciente demanda de productos básicos agrícolas en los mercados internacionales a causa de la creación de este mercado artificial. | UN | ويتعين إعادة النظر في جميع التدابير التي تشجع نمو سوق للوقود الزراعي (كالأنظمة المتعلقة بمزج أنواع الوقود والإعانات الحكومية وتخفيض الضرائب) لأن هذه التدابير قد تشجع المستثمرين غير التجاريين على المضاربة لتوقعهم بقاء أسعار السلع الأساسية الزراعية مرتفعة واستمرار ارتفاعها بسبب تزايد الطلب عليها في الأسواق الدولية نتيجة استحداث هذه السوق المصطنعة. |
En el gráfico II se muestra que los precios de esos productos han aumentado de manera muy desigual. | UN | ويبين الشكل الثاني بأن أسعار السلع الأساسية الزراعية قد ارتفعت في نهاية الأمر. |