los precios del petróleo en 1994 fueron inferiores en 5,4 dólares al precio de referencia de la OPEP fijado en 21 dólares por barril. | UN | وقد كانت أسعار النفط في عام ١٩٩٤ دون السعر المرجعي لﻷوبك البالغ ٢١ دولارا بزهاء ٤,٥ دولارا بالنسبة الى البرميل الواحد. |
En concreto, la subida de los precios de los productos básicos, sobre todo en 1994 y 1995, y el aumento de los precios del petróleo en 1996 influyeron decisivamente en ese crecimiento de la producción. | UN | وقد لعب ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، وبوجه خاص خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، وارتفاع أسعار النفط في عام ١٩٩٦ دورا حاسما. |
La gestión de los riesgos relacionados con los precios del petróleo en los organismos públicos | UN | إدارة مخاطر أسعار النفط في الكيانات العامة بالولايات المتحدة |
El descenso del precio del petróleo en 1994 puede atribuirse al aumento de la producción de los países no miembros de la OPEP, a la estabilización general de la demanda mundial de petróleo y al mejoramiento continuo de la eficiencia energética. | UN | وقد يُعزى انخفاض أسعار النفط في عام ١٩٩٤ الى ارتفاع إنتاج النفط من مصادر من غير اﻷوبك واستقرار الطلب العالمي على النفط عموما واستمرار التحسن في الاستخدام الكفء للطاقة. |
También observó que los aumentos de la eficiencia obtenidos desde el aumento de los precios del petróleo a mediados del decenio de 1980 se habían visto contrarrestados en gran medida por la tendencia hacia la utilización de vehículos de pasajeros grandes. | UN | وقـد لاحظت كذلك أن المكاسب المتحققة على جانب الكفاءة منذ ارتفاع أسعار النفط في منتصف الثمانينات قد تم تجاوزها إلى حد كبير بالاتجاه نحو استخدام مركبات للركـاب أكبر حجما. |
La participación aumentó en la Séptima Conferencia, en la que también se debatieron cuestiones tales como la gestión de los riesgos en el precio del petróleo en un tiempo de volatilidad de los precios y la ayuda a África para que capte más valor añadido de su propia industria petrolera. | UN | وازدادت المشاركة في المؤتمر السابع الذي تناول بالنقاش أيضاً قضايا مثل إدارة مخاطر أسعار النفط في أوقات يسودها تقلُّب أسعار النفط، ومساعدة أفريقيا على الفوز بقيمة مضافة أكبر من صناعتها النفطية. |
A raíz de la explosión del precio del petróleo de 1975, el Oriente Medio se convirtió en el mayor mercado regional de la construcción, ya que la financiación no planteó ningún problema a las empresas internacionales de servicios de construcción. | UN | وفي أعقاب انفجار أسعار النفط في عام 1975، أصبحت منطقة الشرق الأوسط أكبر سوق بناء إقليمية، حيث لم يطرح التمويل مشاكل بالنسبة لشركات خدمات البناء الدولية. |
La caída que sufrieron los precios del petróleo en 1998 agravó aún más la situación. | UN | وضاعف من سوء الحالة هبوط أسعار النفط في عام ١٩٩٨. |
Además, en términos reales, es decir si se tiene en cuenta la inflación, fue equivalente al nivel vigente antes del primer aumento importante de los precios del petróleo en 1974. | UN | وعلاوة على هذا، فإن هذا المتوسط يعادل المستوى الذي كان سائدا قبل أول زيادة كبيرة في أسعار النفط في عام ١٩٧٤، عند أخذ التضخم في الحسبان. |
En otras palabras, los gobiernos de los países del CCG pronosticaron que los precios del petróleo en 1998 serían entre un 20 y un 30% inferiores al precio medio de la OPEP de 1997, que fue de 18,7 dólares EE.UU. por barril. | UN | وبعبارة أخرى، فإن حكومات بلدان المجلس قد تنبأت بأن أسعار النفط في عام ١٩٩٨ ستكون أقل من متوسط سعر اﻷوبك في عام ١٩٩٧ البالغ ١٨,٧ دولارا، وذلك بنسبة تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ في المائة. |
A consecuencia de la caída de los precios del petróleo en 1998, los ingresos procedentes de las exportaciones de petróleo en la región de la CESPAO en general se vieron adversamente afectados. | UN | ومن جراء انهيار أسعار النفط في عام ١٩٩٨، تعرضت إيرادات صادرات النفط بمنطقة اللجنة بأسرها لتأثيرات معاكسة. |
El comportamiento de los precios del petróleo en los mercados internacionales influye marcadamente en el crecimiento económico de Asia occidental, con algunas excepciones. | UN | يتأثر النمو الاقتصادي في غربي آسيا تأثرا شديدا، مع بعض الاستثناءات، بتغير أسعار النفط في اﻷسواق الدولية. |
Así pues, la caída de los precios del petróleo en 2001 liberó los recursos necesarios para importar otros productos y minimizó las presiones inflacionarias y de otra índole. | UN | لذا حرر الانخفاض في أسعار النفط في عام 2001 الموارد لواردات أخرى وقلل إلى حد أدنى ضغط التضخم وغيره من الضغوط الأخرى. |
Todos los países sufrieron el choque que representó el súbito aumento de los precios del petróleo en 2005 y, desde entonces, los choques que el mundo ha presenciado se han multiplicado de un mes a otro. | UN | فالجميع شعر بالصدمة حيال الزيادة الحادة في أسعار النفط عام 2005. ومنذ ذلك الحين تضاعفت شهريا الصدمات التي شهدها العالم. وذكر أن أسعار النفط في الوقت الحالي هي إلى حد ما |
Debido al descenso de los precios del petróleo en la primera mitad de 2009, los ingresos anuales derivados del petróleo fueron inferiores en 3.999,88 millones de dólares a los de 2008. | UN | ونظرا للانخفاضات التي شهدتها أسعار النفط في النصف الأول من عام 2009، انخفضت إيرادات النفط بمبلغ قدره 999.88 3 مليون دولار عن حجمها في عام 2008. |
Esta disminución del crecimiento se podría atribuir ampliamente a los malos resultados del sector petrolero, con la excepción de Kuwait, que por segundo año consecutivo continuó aumentando de manera importante su producción y sus ingresos, pese a la caída de los precios del petróleo en 1993. | UN | وتدني النمو المسجل في بلدان المجلس يمكن أن يُعزى الى حد كبير، الى ضعف أداء قطاع النفط باستثناء الكويت التي واصلت للسنة الثانية زيادة إنتاجها وعائداتها النفطية زيادة كبيرة، على الرغم من الانخفاض في أسعار النفط في عام ١٩٩٣. |
Los logros en cuanto a eficiencia en el uso de la energía para el transporte, impulsados por los aumentos del precio del petróleo en el decenio de 1970, habían venido limitando hasta ahora el crecimiento de la demanda de energía para el transporte. | UN | وأعاقت الزيادات في كفاءة استعمال الطاقة في قطاع النقل التي ولدتها زيادات أسعار النفط في السبعينات حتى عهد قريب نمو الطلب على الطاقة في قطاع النقل. |
Por diversos motivos, incluidos los altos niveles de inventarios de petróleo, los aumentos de la producción previstos en el Iraq y en el Asia central y la reducción de la demanda de petróleo en las economías del Asia oriental y sudoriental, no se prevé un mejoramiento duradero del precio del petróleo en 1999. | UN | وليس من المتوقع، لعدد من اﻷسباب، أن يحدث تحسن كبير دائم في أسعار النفط في عام ١٩٩٩، فالمستويات الحالية المرتفعة من مخزونات النفط والزيادات المنتظرة في اﻹنتاج بالعراق ووسط آسيا قد خفضت من الطلب على النفط في اقتصادات شرقي آسيا وجنوبها الشرقي، إلى جانب أسباب أخرى. |
La caída de los precios del petróleo a finales del decenio de 1970 vino acompañada, aunque a distintos intervalos, de la reducción de los precios de otras materias primas, a pesar de esfuerzos por detener, o incluso revertir, el colapso del comercio de productos básicos. | UN | فقد حدث بالموازاة مع هبوط أسعار النفط في أواخر السبعينيات، وإن بشيء من التفاوت، تراجع في أسعار المواد الخام الأخرى رغم ما بذل من جهود لوقف، بل لعكس الانهيار في شروط تبادل السلع الأساسية. |
El notable aumento en el precio del petróleo en el mercado mundial provocó incrementos en el precio del gasoil de un 4,4% en las partidas de instalaciones e infraestructura y transporte terrestre, y de un 9,8% en relación con el combustible de aviación. | UN | 9 - وأسفر الارتفاع الحاد في أسعار النفط في الأسواق العالمية عن ارتفاع سعر وقود الديزل بـ 4.4 في المائة، تحت بند المرافق والهياكل الأساسية والنقل البري، و 9.8 في المائة تحت بند وقود الطائرات. |
El aumento del precio del petróleo de 1999 produjo cambios significativos en la relación de intercambio y una transferencia neta de recursos entre los países productores de petróleo y los consumidores (véase el recuadro II.2). | UN | وقد ترتب على ارتفاع أسعار النفط في 1999 حدوث تغيرات هامة في معدلات التبادل التجاري، ونقل صاف للموارد بين البلدان المنتجة والمستهلكة للنفط (انظر الإطار الثاني-2). |
Nota: Las líneas horizontales indican las alzas de los precios del petróleo de 1973 y 1979. | UN | ملحوظة: تشير الخطوط اﻷفقية الى ارتفاعات أسعار النفط في عامي ١٩٧٣ و ١٩٧٩. |
La demanda energética actual sería un 56% mayor si no se hubiera mejorado la eficiencia energética en respuesta a las crisis de los precios del petróleo de los años setenta. | UN | فالطلب على الطاقة اليوم كان سيفوق مستواه الحالي بنسبة 56 في المائة لولا التحسينات في الكفاءة في استهلاك الطاقة التي تم إدخالها استجابةً لصدمات أسعار النفط في السبعينات من القرن الماضي. |