Por consiguiente, bajaron también los precios de las importaciones procedentes de esos importantes asociados comerciales. | UN | وبالتالي أصبحت أسعار الواردات اﻵتية من هؤلاء الشركاء التجاريين الرئيسيين أرخص مما كانت. |
Mientras tanto, los precios de las importaciones se mantuvieron más o menos estables. | UN | وظلت أسعار الواردات في الوقت نفسه مستقرة نوعا ما. |
Debido a esto, el poder adquisitivo de cada una de esas monedas ha aumentado el ser relativamente más bajos los precios de las importaciones. | UN | ونتيجة لذلك، زادت القوة الشرائية لكل عملة مع بقاء أسعار الواردات منخفضة نسبيا. |
El precio de las importaciones, que había sido un factor restrictivo de las alzas de precios, comenzó a aumentar al final del año. | UN | وأخذت أسعار الواردات في الارتفاع في أواخر العام بعد أن كانت في السابق عاملا يحد من ارتفاع الأسعار. |
En efecto, los aumentos de los precios de importación variaron poco, reflejando sobre todo el alza de los precios de las manufacturas. | UN | ومن ناحية أخرى، اختلفت الزيادات في أسعار الواردات اختلافا طفيفا، وتعود الزيادات بصفة رئيسية إلى ارتفاع أسعار المصنوعات. |
El aumento de la producción agrícola y la baja de los precios de los productos importados ayudaron a mantener los precios al consumidor. | UN | وساعد ازدياد اﻹنتاج الزراعي وانخفاض أسعار الواردات على احتواء أسعار السلع الاستهلاكية. |
Así pues, la caída de los precios de las importaciones tuvo consecuencias favorables para ambos países. | UN | ومن ثم، فقد استفاد كل من هاتين العملتين من هبوط أسعار الواردات. |
La situación se ve agravada también por los efectos de las turbulencias financieras externas, la inestabilidad de los ingresos de exportación y el aumento de los precios de las importaciones esenciales. | UN | ويتفاقم الوضع بسبب تأثير الاضطرابات المالية الخارجية، وتقلبات حصائل الصادرات، والزيادات في أسعار الواردات الأساسية. |
Esa mejora se debe atribuir a un aumento de 12,4% en los precios de las exportaciones, en tanto que los precios de las importaciones registraron un alza de 4,2%. | UN | ويعزى هذا التحسن إلى زيادة قدرها 12.4 في المائة في سعر الصادرات، بينما زادت أسعار الواردات بنسبة 4.2 في المائة. |
El aumento de los precios de las importaciones exigen aumentar la financiación del comercio y esa es la situación que reina actualmente en varios países con déficit de alimentos. | UN | ويستلزم ارتفاع أسعار الواردات تمويلا إضافيا للتجارة. وهذا هو الحال اليوم في عدد من بلدان النقص الغذائي. |
En otras palabras, a igualdad de resto de los factores, los precios de las importaciones de esos países aumentan más rápidamente que los precios de exportación. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أسعار الواردات لتلك البلدان ترتفع بمعدل أسرع من أسعار الصادرات، مع بقاء الأشياء الأخرى على حالها. |
La notable disminución de los precios de las exportaciones ocurrida en los últimos meses y el brusco aumento de los precios de las importaciones indican que es muy real la probabilidad de que los países menos adelantados continúen perdiendo con el proceso de mundialización y liberalización. | UN | ولاشك في أن الانخفاضات الكبيرة في أسعار الصادرات بالشهور اﻷخيرة والارتفاعات الحادة في أسعار الواردات تدل على اطراد تضاؤل إمكانات أقل البلدان نموا على صعيدي العولمة والتحرر. |
La apreciación del dólar respecto de la mayoría de las monedas durante 1996 redujo en términos reales los precios de las importaciones procedentes del Japón, Europa y otros países. | UN | حيث أن ارتفاع قيمة الدولار أمام معظم العملات اﻷخرى في عام ١٩٩٦ قد أدى بالفعل إلى تخفيض أسعار الواردات اﻵتية من اليابان، وأوروبا وغيرها. |
La moneda del Líbano siguió aumentando de valor con respecto al dólar de los Estados Unidos, si bien levemente, lo que contribuyó a la reducción de los precios de las importaciones procedentes del Japón y de otros países de Asia en 1998. | UN | واستمرت عملة لبنان في الارتفاع مقابل دولار الولايات المتحدة، وإن كان ذلك على نحو طفيف، مما أسهم في تخفيض أسعار الواردات من اليابان وسائر البلدان اﻵسيوية في عام ١٩٩٨. |
Los precios más bajos de los productos básicos y la precipitada caída de los precios del petróleo para los países que son exportadores netos quedaron compensados sólo en parte por la correspondiente disminución de los precios de las importaciones de los productos manufacturados. | UN | وانخفاض أسعار السلع اﻷســاسية وتدهـور أسـعار النفط بالنسبة لمصدري الطاقة الصافية عوضهما، جزئيا فقط، انخفاض مناظر في أسعار الواردات من السلع المصنعة. |
Además, la recuperación prevista del euro hacia finales de 2000 y en 2001 significará una presión a la disminución de los precios de las importaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش المتوقع لليورو قبيل نهاية سنة 2000 وحتى سنة 2001 سيمارس بدوره ضغطا على أسعار الواردات في اتجاه النزول. |
También pueden utilizarse para compensar el aumento del precio de las importaciones de productos esenciales como el petróleo, que puede afectar a toda la economía del país importador. | UN | ويمكن أن تُستخدم أيضاً لتعويض الزيادات في أسعار الواردات من السلع الأساسية كالنفط، التي يمكن أن تؤثر في اقتصاد البلد المستورد برمته. |
Sin embargo, un efecto contrario fue el descenso de los precios de importación de diversos bienes, en particular los bienes de capital y los bienes de consumo no duraderos. | UN | على أن الانخفاض في أسعار الواردات من السلع المختلفة مثّل أثرا مقابلا، ولا سيما في حالة السلع الرأسمالية والسلع الاستهلاكية غير المعمرة. |
La depreciación causó poca presión inflacionaria no sólo porque disminuyeron los precios de los productos importados, sino también porque en Australia hay una gran competencia en lo que respecta a la fijación de precios. | UN | أما انخفاض قيمة العملة فقد أدى إلى ضغوط تضخمية قليلة لا بسبب انخفاض أسعار الواردات فقط بل أيضا ﻷن بيئة تحديد اﻷسعار في استراليا هي بيئة قادرة على المنافسة بدرجة كبيرة. |
La imposición de medidas de embargo tiene graves repercusiones sobre la vida económica del país afectado porque desvía flujos normales de comercio y promueve una injustificada alza de precios de importación. | UN | إن فرض تدابير مقاطعة أمر له عواقبه الوخيمة على الحياة الاقتصادية للبلد المقصود بها، ﻷنها تشوه التدفقات الطبيعية للتجارة وتعزز ارتفاعات لا مبرر لها في أسعار الواردات. |
Las prácticas contrarias a la competencia aumentan los costos de importación y limitan el acceso y la incorporación a los mercados. | UN | وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها. |
29. La inestabilidad de los tipos de cambio tiene consecuencias para la seguridad alimentaria y la balanza comercial, al afectar a los precios de importaciones esenciales como los alimentos y la energía. | UN | 29- ويؤدي تقلب أسعار الصرف إلى عواقب في الأمن الغذائي وميزان التجارة، حيث تتضرر أسعار الواردات الأساسية من قبيل الغذاء والطاقة. |
En la actualidad dependía de la producción de unos pocos productos básicos, entre ellos el cacao, cuyos precios mundiales habían bajado mientras los precios de los artículos importados habían subido. | UN | فهي تعتمد حاليا على إنتاج عدد قليل من السلع الأساسية، منها الكاكاو، الذي انخفض سعره العالمي بينما ارتفعت أسعار الواردات. |
Con el robustecimiento de las exportaciones, así como con la desaceleración del crecimiento de las importaciones como consecuencia de la desaceleración del crecimiento de los ingresos y el aumento de los precios en moneda local de las importaciones, se espera que disminuyan los déficit en cuenta corriente de la región. | UN | ١٠٩ - ومن المتوقع أن يتقلص عجز الحساب الجاري في المنطقة مع وجود صادرات أقوى، وتباطؤ نمو الواردات نظرا لازدياد تباطؤ نمو الدخل وزيادة أسعار الواردات بالعملات المحلية. |