"أسعار بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los precios de algunos
        
    • los precios de ciertos
        
    • los precios de algunas
        
    • algunos precios
        
    • del precio de algunos
        
    • los precios de determinados
        
    • precios de las
        
    En verdad, el alza de los precios de algunos productos básicos registrada en 1994 constituye un buen augurio. UN ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار بعض المنتجات اﻷولية الذي سجل عام ١٩٩٤ يعد مؤشرا طيبا.
    los precios de algunos productos básicos bajaron incluso más. UN وكان الوضع أسوأ من ذلك أيضا فيما يخص أسعار بعض السلع اﻷولية.
    A cambio, el contratista convino en congelar los precios de algunos artículos y en contribuir a determinadas inversiones. UN ووافق المتعهد، في المقابل، على تجميد أسعار بعض اﻷصناف والمساهمة في بعض الاستثمارات.
    Un factor fundamental fue la espectacular caída de los precios de ciertos productos electrónicos e informáticos, en particular semiconductores, por causa sobre todo de la saturación del mercado. UN ومن العوامل الرئيسية التي أفضت إلى ذلك، شدة هبوط أسعار بعض المعدات الالكترونية والمعدات الخاصة بالمعلومات، لا سيما أشباه الموصلات، بسبب تشبع السوق أساساً.
    los precios de algunas materias primas agrícolas sufrieron de forma especialmente intensa los efectos de la crisis de suministros, debido sobre todo a las malas condiciones atmosféricas, y en 1998 su nivel medio disminuyó un 11%. UN وتأثرت أسعار بعض المواد اﻷولية الزراعية بصفة خاصة تأثرا شديدا من جراء الصدمات التي صادفتها اﻹمدادات، وكان السبب الرئيسي لذلك أحوال الطقس غير المؤاتية، فهبطت بمتوسط ١١ في المائة في عام ١٩٩٨.
    La competencia cada vez mayor ejerce presiones sobre las grandes compañías de telecomunicaciones, de modo que los precios de algunos servicios tienden a disminuir. UN ويمارس ازدياد التنافس ضغوطاً على شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الكبرى فتنحو أسعار بعض الخدمات إلى الانخفاض.
    También repercutían negativamente sobre esta situación otros factores como la caída de los precios de algunos productos básicos, las políticas proteccionistas y el difícil acceso a la tecnología. UN ويتفاقم هذا الوضع بعوامل أخرى، مثل تدني أسعار بعض السلع الأساسية، واتباع سياسات حمائية، وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا.
    El aumento de los precios de algunos productos básicos se había traducido en crecientes niveles de renta. UN وقد أدى ارتفاع أسعار بعض السلع الأساسية إلى ارتفاع مستويات الدخل.
    los precios de algunos de los metales registraron unas tasas de crecimiento espectaculares, como se muestra en el cuadro 6. UN وحققَّت أسعار بعض الفلزات معدلات نمو هائلة، كما هو مشار إليه في الجدول 6.
    La intervención del Gobierno junto con la caída de los precios de algunos productos básicos han afectado a la confianza de los inversores. UN وتأثر مزاج المستثمرين بالتدخل الحكومي الذي جاء مصحوبا بانخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة على تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    La baja general de los precios de algunos productos básicos, en particular del petróleo, tendrá probablemente repercusiones negativas en los países de la CEI, de cuyas exportaciones totales constituyen una proporción importante esos productos. UN ومن المتوقع أن يكون للتراجع العام في أسعار بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما النفط، تأثير سلبي في بلدان كومنولث الدول المستقلة، التي تستأثر فيها صادرات هذه السلع بنصيب هام من مجموع صادراتها.
    Desde 1997, la caída de los precios de algunos productos básicos, como el café, el algodón y el azúcar, ha sido espectacular y se ha traducido en grandes pérdidas económicas y un aumento de la pobreza en varios países en desarrollo. UN ومنذ عام 1997، كان الهبوط شديدا في أسعار بعض السلع، بما في ذلك البن والقطن والسكر، مما ألحق خسائر اقتصادية فادحة وزاد من الفقر في العديد من البلدان النامية.
    Los menores precios del petróleo y una modesta recuperación de los precios de algunos productos básicos, como el cacao y el algodón, deberían mitigar los problemas de varios países no exportadores de petróleo en materia de importaciones. UN ومن المحتمل أن يخفف انخفاض أسعار النفط وحدوث تحسن متواضع في أسعار بعض السلع الأساسية الرئيسية من مثل الكاكاو والقطن، من القيود على الواردات في بعض البلدان غير المصدرة للنفط.
    La forma estrepitosa en que han caído en los últimos años los precios de algunos productos básicos, como el café y el algodón, ha generalizado las privaciones en los países afectados y ha provocado un aumento drástico de la pobreza. UN ثم إن الهبوط الكارثي في أسعار بعض السلع، بما فيها البن والقطن، في السنوات الأخيرة أدى إلى انتشار الضيق على نطاق واسع في البلدان المعنية وإلى زيادة هائلة في الفقر.
    De resultas de ello, se había informado a la OMS de que los servicios de adquisiciones del UNICEF dejarían de facilitarle los precios de ciertos productos. UN ونتيجة لذلك، أُخطرت منظمة الصحة العالمية بأن دائرة مشتريات اليونيسيف لن تزودها من الآن فصاعدا بعروض أسعار بعض المنتجات.
    20. Según las indicaciones recientes, los aumentos de precios se están acelerando; en el último ejercicio económico, los precios de ciertos productos alimenticios y del combustible aumentaron entre un 200% y un 300%. UN ٠٢ - وتفيد المؤشرات اﻷخيرة بتسارع الزيادات في اﻷسعار حيث زادت أسعار بعض المواد الغذائية والوقود بنسبة تتراوح من ٢٠٠ إلى ٣٠٠ في المائة خلال السنة المالية الماضية.
    Además, como resultado de esta gran demanda y de la menor disponibilidad de armas, los precios de algunas armas han aumentado incluso hasta en un 85%. UN كما أن أسعار بعض الأسلحة المعينة قد ارتفعت بنسبة تصل إلى 85 في المائة بسبب هذا الارتفاع في الطلب والانخفاض في توافر الأصناف المطلوبة.
    Pese a los recientes aumentos en algunos precios de producto básicos, es improbable que la tendencia a la baja se haya revertido definitivamente. UN وبرغم الزيادات الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، من غير المرجح أن يكون الاتجاه الآخذ في الانخفاض قد انعكس إلى الأبد.
    Otro acontecimiento ha sido la reducción del precio de algunos tratamientos del VIH/SIDA. UN وثمة تطور آخر يتمثل في تخفيض أسعار بعض وسائل العلاج من هذا الوباء.
    El Instituto de Investigaciones Fundamentales en Agricultura Tropical registró afectaciones en la disponibilidad de recursos financieros de dos proyectos de cooperación internacional debido al incremento de un 30% en los precios de determinados equipamientos, piezas y partes, equipos de climatización, materiales e insumos gastables, que tuvieron que ser adquiridos en terceros países. UN وتكبد معهد البحوث الأساسية في مجال الزراعة الاستوائية أضرارا من حيث توافر الموارد المالية لمشروعين من مشاريع التعاون الدولي، وذلك بسبب حدوث زيادة بنسبة 30 في المائة في أسعار بعض المعدات وقطع الغيار والمكونات، وتجهيزات التكييف ومواد ولوازم الاستهلاك، التي تعيَّن اقتناؤها من بلدان ثالثة.
    Sin embargo, desde 2004 los precios de las fórmulas genéricas infantiles se han reducido considerablemente, hasta un 76% en algunos casos. UN لكن منذ عام 2004، شهدت أسعار بعض التركيبات الجنيسة المخصصة للأطفال انخفاضا هاما بلغ نسبة 76 في المائة في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus