La Fuerza Provisional de Seguridad Pública siguió efectuando patrullas conjuntas e independientes que dieron lugar a numerosas detenciones. | UN | وواصلت قوة اﻷمن العام المؤقتة القيام بدوريات مشتركة ومستقلة أسفرت عن العديد من عمليات الاعتقال. |
Un proceso de inscripción efectuado en los cuatro campamentos dio lugar a la inscripción de 15.418 voluntarios para repatriarse. | UN | وجرت عملية تسجيل في المخيمات اﻷربعة، أسفرت عن تسجيل ٤١٨ ١٥ شخصا تطوعوا لﻹعادة إلى الوطن. |
El cincuentenario de la Organización sirvió de acicate para ese debate, que ha dado lugar a la comprensión universal de la necesidad de que se efectúen cambios. | UN | والذكرى الخمسون للمنظمة حفزت المناقشة، التي أسفرت عن تفهم عالمي لضرورة إحداث تغييرات. |
En el Togo, sin embargo, los candidatos de la oposición boicotearon las elecciones presidenciales, como resultado de lo cual se votó en forma casi unánime en favor del Presidente en ejercicio. | UN | أما في توغو، فقد قاطع مرشحو المعارضة الانتخابات الرئاسية، التي أسفرت عن حصول شاغل المنصب على جماع اﻷصوات تقريبا. |
Las medidas aplicadas por el Tribunal para racionalizar su labor con el propósito de trabajar a su máxima capacidad han producido resultados concretos. | UN | والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة. |
Tan sólo en 1996 se realizaron 440 abordajes que tuvieron por resultado 61 desviaciones. | UN | وفي عام ١٩٩٦، وحــده، تم القيام ﺑ ٤٤٠ علمية صعود على متن السفن، أسفرت عن ٦١ عملية تحويل لوجهة السفن. |
Sírvase señalar asimismo cuántas de esas comunicaciones culminaron en la realización de investigaciones o en el enjuiciamiento o condena de los culpables. | UN | كما يرجى الإفادة عن عدد البلاغات التي أسفرت عن التحقيق مع متهمين أو محاكمتهم أو إدانتهم. |
En total se realizaron cinco evaluaciones globales de los sistemas estadísticos nacionales, que dieron como resultado 60 recomendaciones. | UN | واضطلع بما مجموعه 5 عمليات تقييم عالمية للنظم الإحصائية الوطنية، أسفرت عن إصدار 60 توصية. |
El número de víctimas palestinas aumentó en la fecha de resultas de los ataques israelíes, que provocaron la muerte de un total de 13 palestinos. | UN | وارتفع عدد القتلى الفلسطينيين اليوم جراء هذه الهجمات الإسرائيلية، التي أسفرت عن مقتل 13 فلسطينيا. |
Se publicaron nueve informes sobre esas investigaciones, que dieron lugar a las siguientes decisiones: | UN | ونُشرت تسعة تقارير بشأن تلك التحقيقات المحددة التي أسفرت عن الأحكام التالية: |
Venezuela informó de que nueve misiones emprendidas dieron lugar a diferentes acuerdos de cooperación. Tras las misiones de " . | UN | ابلغت فنزويلا أن البعثات التي أوفدتها الى تسعة بلدان أسفرت عن اتفاقات تعاون مختلفة. |
Pese a diversas dificultades técnicas que dieron lugar a que el período de votación se ampliara un día y medio, la UNTAES certificó que las elecciones habían sido libres e imparciales. | UN | ورغم الصعوبات الفنية العديدة التي أسفرت عن تمديد فترة التصويت لمدة يوم ونصف اليوم، فقد شهدت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على أن الانتخابات كانت حرة وعادلة. |
La Conferencia dio lugar a esfuerzos mundiales que llevaron a la elaboración de un Programa de Acción para abordar las esferas prioritarias del desarrollo sostenible de los Estados insulares. | UN | وولﱠد المؤتمر جهودا عالمية أسفرت عن برنامج العمل لمعالجة المجالات ذات اﻷولوية للتنمية الجزرية المستدامة. |
Se ejecutaron 24 mandamientos de registro, lo que dio lugar a la incautación de documentos y de armas. | UN | فنُفذت أربع وعشرون مذكرة تفتيش أسفرت عن مصادرة وثائق وأسلحة في آن معا. |
En Djibouti, el PNUD respaldó un plan de acción nacional sobre el medio ambiente que dio lugar a la actualización de las leyes de protección ecológica. | UN | وفي جيبوتي، دعم البرنامج الإنمائي خطة عمل وطنية بشأن البيئة أسفرت عن قوانين حديثة لحماية البيئة. |
Dinamarca ha hecho hincapié en la aplicación de políticas amplias en esa esfera que han dado lugar a un aumento visible en la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وتؤكد الدانمرك أن تنفيذ سياسات شاملة في ذلك المجال أسفرت عن زيادة واضحة في مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Ello ha dado lugar a la apertura de 7 expedientes sancionadores. | UN | وقد أسفرت عن فرض إجراءات عقابية في سبع حالات. |
La migración no planificada del campo a la ciudad ha dado lugar a la proliferación de barrios marginales en zonas urbanas y otros asentamientos espontáneos. | UN | فالهجرة إلى المدن التي لا تخضع إلى التخطيط قد أسفرت عن تفشي مدن الصفيح وغير ذلك من المستوطنات غير النظامية. |
Sin embargo, como resultado de la estricta política fiscal y monetaria ha habido una ralentización relativa del crecimiento económico y ha aumentado el desempleo. | UN | بيد أن السياسات المالية والنقدية المتشددة أسفرت عن تباطؤ نسبي في النمو الاقتصادي وارتفاع في البطالة. |
Asimismo deploro la continuación de las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza, que han producido víctimas civiles. | UN | كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين. |
5. Observa que las elecciones generales celebradas en el Territorio en noviembre de 1998 tuvieron por resultado el traspaso ordenado del poder; | UN | ٥ - تلاحظ أن الانتخابات العامة التي أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛ |
Entre 2007 y 2009 se celebraron consultas que culminaron en la elaboración del proyecto de ley orgánica sobre la creación de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأُجريت من عام 2007 إلى عام 2009 مفاوضات أسفرت عن مشروع قانون أساسي بشأن إنشاء لجنة حقوق الإنسان. |
Las visitas, que se prolongaron durante siete días consecutivos, dieron como resultado las siguientes conclusiones, que señalamos a su atención: | UN | إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم: |
Esto se ve claramente en los últimos acontecimientos, que provocaron la muerte de varias personas a raíz de las alegaciones de profanación del Corán en centros de detención. | UN | ويتجلى ذلك في الأحداث الأخيرة التي أسفرت عن وفاة العديد من الناس عقب إطلاق إشاعات بتدنيس المصحف في مرافق للاحتجاز. |
Ese fue el incidente que desencadenó los disturbios generalizados que causaron la muerte de 35 somalíes y heridas a otros 15. | UN | وكانت هذه هي الحادثة التي فجرت أعمال الشغب الواسعة النطاق التي أسفرت عن مصرع ٣٥ من الصوماليين وجرح خمسة عشر شخصا. |
- cincuenta y dos agresiones que resultaron en 48 muertos, todos civiles; | UN | إثنان وخمسون إعتداء أسفرت عن مصرع ٨٤ شخصا جميعهم من المدنيين؛ |