Asimismo, el Comité ha tenido conocimiento de un método de detención que consiste en tirar a las personas detenidas al suelo después de haberles puesto las esposas por la espalda. | UN | كذلك علمت اللجنة أن هناك أسلوباً في القبض على اﻷشخاص يتمثل في جرهم على اﻷرض بعد تقييد أيديهم من خلف ظهورهم. |
No es un método recomendado de detonación. | UN | لا يعتبر أسلوباً يوصى به للتفجير. |
un método crucial para prevenir la desertificación es integrar mejor los sistemas de utilización de la tierra y el agua. | UN | وتعد زيادة إدماج إدارة الأراضي والمياه أسلوباً أساسياً لمنع التصحر. |
Desde luego que tienes estilo. Sweet, ¿no? | Open Subtitles | بالتأكيد اظهرت أسلوباً مميزاً,تدعى سويت,أليس كذلك؟ |
Esa diferencia podría proceder de la Samoa precristiana, cuando la poligamia era una forma de ampliar el linaje y se consideraba bastante aceptable. | UN | وربما يعزى هذا إلى إرث ساموا قبل المسيحية عندما كان تعدد الزوجات أسلوباً لزيادة السلالة وكان مقبولاً تماماً. |
Esta recopilación es un recurso incorporado en la Web que ofrece información clave sobre más de 90 métodos. | UN | هذه الخلاصة عبارة عن مورد على الإنترنت يقدم معلومات رئيسية عن أكثر من 90 أسلوباً. |
Por tanto, constituían un método educativo alternativo, no un método educativo de calidad inferior. | UN | وبالتالي، فهو أسلوب بديل للتعليم، وليس أسلوباً للتعليم لأدنى مستوى. |
Durante los 10 primeros años no se contaba con un método formal de información que permitiera saber qué seguimiento habían dado los Estados partes a las indicaciones del Comité. | UN | وخلال العشرة سنوات الأولى، لم تتبع اللجنة أسلوباً رسمياً للتحري بشأن متابعة الدول الأطراف لآرائها. |
un método crucial para prevenir la desertificación es integrar mejor los sistemas de utilización de la tierra y el agua. | UN | ويعد تحسين إدارة الأراضي والمياه أسلوباً أساسياً لمنع التصحر. |
La denegación o la privación de la ciudadanía puede ser un método eficaz de agravar su vulnerabilidad y puede conducir incluso a las expulsiones en masa. | UN | ويمكن أن يشكل حرمانها من الجنسية أو تجريدها منها أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرضها للطرد الجماعي. |
El hecho de privarles de la ciudadanía puede ser un método eficaz de agravar su vulnerabilidad y provocar incluso su expulsión masiva. | UN | ويمكن أن يشكل تجريدها من الجنسية أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرِّضها للطرد الجماعي. |
Está a favor de un método basado en la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. | UN | وتؤيد أسلوباً يقوم على الشفافية، والتحقق، ومبدأ اللارجعة. |
Cada fase de la labor de la Conferencia requiere la aplicación de un método propio pertinente. | UN | وتتطلَّب كل مرحلة من مراحل العمل في المؤتمر أسلوباً خاصاً بها بالذات. |
Panel sobre los datos estadísticos como un método para la promoción y el monitoreo de la igualdad racial y la no discriminación: beneficios y riesgos. | UN | حلقة نقاش بشأن البيانات الإحصائية بوصفها أسلوباً لتعزيز ورصد المساواة بين الأعراق وعدم التمييز: الفوائد والمخاطر |
Al utilizar un estilo afirmativo e invocar fuentes fidedignas respecto de una información que era falsa, el Sr. Njawé no manifestó una opinión; simplemente engañó a sus lectores. | UN | فالسيد نجاوي باستخدامه أسلوباً جازماً واستشهاده بمصادر يُعتد بها لنشر معلومات كاذبة لم يكن يعبر عن رأي. |
Extraño. ¿Así que aquel era su estilo Silencioso? | Open Subtitles | .لقد كان لديه أسلوباً غريباً هل كان الأسلوب الصامت؟ |
Estos sistemas simplifican la integración de los datos y constituyen una forma racionalizada de obtener datos de diversas divisiones, departamentos y partes interesadas. | UN | وهو يبسط إدماج البيانات ويوفر أسلوباً بسيطاً لجلب البيانات إلى مختلف الشعب والإدارات وأصحاب المصلحة. |
Considerar esto una forma adecuada de celebrar el Día Internacional de la Mujer es una parodia y un insulto. | UN | وإنه لمهزلة وإهانة أن يعتبر هذا النهج أسلوباً مناسباً لإحياء اليوم الدولي للمرأة. |
Dos animales muy distintos... que requerirán dos métodos de solución muy distintos. | Open Subtitles | نوعين قذرين مختلفين تماماً والذي سيتطلبون أسلوباً مختلفا لحل المشكلة |
Espoletas o sensores que no pueden recomendarse como método de detonación | UN | الصمامات أو أجهزة الاستشعار التي لا يمكن التوصية باستخدامها أسلوباً للتفجير الفئة الأولى |
A Cajal le mostraron una técnica... que usaba productos químicos del cuarto oscuro, los cuales volvían color negro al tejido cerebral. | Open Subtitles | عرف كاهال أسلوباً يجعل أنسجة الدماغ غامقة مستخدماً كيماويات الغرفة المظلمة |
La cooperación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas está prevista en la Carta como un medio esencial para el logro de los objetivos comunes. | UN | من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Lamentablemente, basta con mirar hacia Darfur para tener pruebas de que la violencia, sobre todo la violencia sexual, se ha convertido en una táctica deliberada para aterrorizar a las comunidades. | UN | ومن المحزن أننا لسنا بحاجة أن ننظر إلى أبعد من دارفور لنرى الدليل كيف أصبح العنف، خاصة العنف الجنسي، أسلوباً متعمداً لإرهاب المجتمعات. |
En este sexagésimo primer período de sesiones reafirmamos nuestro compromiso con esta idea de asociación como modalidad importante para alcanzar nuestros objetivos comunes. | UN | وفي دورتنا هذه الحادية والستين، نؤكد مجدداً التزامنا بمفهوم الشراكة هذا بوصفه أسلوباً مهماً لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
La Comisión adopta un enfoque sistemático de su labor, y propone soluciones prácticas a las cuestiones internacionales. | UN | وتعتمد اللجنة أسلوباً منهجياً في عملها، كما تقترح حلولاً عملية للمسائل الدولية. |
Sé que parece un acercamiento nada intuitivo, pero confía en mí, va a volverlo loco. | Open Subtitles | أعرف أنّه يبدو أسلوباً مُضاداً للحدس، لكن ثق بي، ذلك سيقوده للجنون. |