"أسلوباً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un método
        
    • estilo
        
    • una forma
        
    • métodos
        
    • como método
        
    • una técnica
        
    • un medio
        
    • una táctica
        
    • modalidad
        
    • enfoque
        
    • un acercamiento
        
    Asimismo, el Comité ha tenido conocimiento de un método de detención que consiste en tirar a las personas detenidas al suelo después de haberles puesto las esposas por la espalda. UN كذلك علمت اللجنة أن هناك أسلوباً في القبض على اﻷشخاص يتمثل في جرهم على اﻷرض بعد تقييد أيديهم من خلف ظهورهم.
    No es un método recomendado de detonación. UN لا يعتبر أسلوباً يوصى به للتفجير.
    un método crucial para prevenir la desertificación es integrar mejor los sistemas de utilización de la tierra y el agua. UN وتعد زيادة إدماج إدارة الأراضي والمياه أسلوباً أساسياً لمنع التصحر.
    Desde luego que tienes estilo. Sweet, ¿no? Open Subtitles بالتأكيد اظهرت أسلوباً مميزاً,تدعى سويت,أليس كذلك؟
    Esa diferencia podría proceder de la Samoa precristiana, cuando la poligamia era una forma de ampliar el linaje y se consideraba bastante aceptable. UN وربما يعزى هذا إلى إرث ساموا قبل المسيحية عندما كان تعدد الزوجات أسلوباً لزيادة السلالة وكان مقبولاً تماماً.
    Esta recopilación es un recurso incorporado en la Web que ofrece información clave sobre más de 90 métodos. UN هذه الخلاصة عبارة عن مورد على الإنترنت يقدم معلومات رئيسية عن أكثر من 90 أسلوباً.
    Por tanto, constituían un método educativo alternativo, no un método educativo de calidad inferior. UN وبالتالي، فهو أسلوب بديل للتعليم، وليس أسلوباً للتعليم لأدنى مستوى.
    Durante los 10 primeros años no se contaba con un método formal de información que permitiera saber qué seguimiento habían dado los Estados partes a las indicaciones del Comité. UN وخلال العشرة سنوات الأولى، لم تتبع اللجنة أسلوباً رسمياً للتحري بشأن متابعة الدول الأطراف لآرائها.
    un método crucial para prevenir la desertificación es integrar mejor los sistemas de utilización de la tierra y el agua. UN ويعد تحسين إدارة الأراضي والمياه أسلوباً أساسياً لمنع التصحر.
    La denegación o la privación de la ciudadanía puede ser un método eficaz de agravar su vulnerabilidad y puede conducir incluso a las expulsiones en masa. UN ويمكن أن يشكل حرمانها من الجنسية أو تجريدها منها أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرضها للطرد الجماعي.
    El hecho de privarles de la ciudadanía puede ser un método eficaz de agravar su vulnerabilidad y provocar incluso su expulsión masiva. UN ويمكن أن يشكل تجريدها من الجنسية أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرِّضها للطرد الجماعي.
    Está a favor de un método basado en la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN وتؤيد أسلوباً يقوم على الشفافية، والتحقق، ومبدأ اللارجعة.
    Cada fase de la labor de la Conferencia requiere la aplicación de un método propio pertinente. UN وتتطلَّب كل مرحلة من مراحل العمل في المؤتمر أسلوباً خاصاً بها بالذات.
    Panel sobre los datos estadísticos como un método para la promoción y el monitoreo de la igualdad racial y la no discriminación: beneficios y riesgos. UN حلقة نقاش بشأن البيانات الإحصائية بوصفها أسلوباً لتعزيز ورصد المساواة بين الأعراق وعدم التمييز: الفوائد والمخاطر
    Al utilizar un estilo afirmativo e invocar fuentes fidedignas respecto de una información que era falsa, el Sr. Njawé no manifestó una opinión; simplemente engañó a sus lectores. UN فالسيد نجاوي باستخدامه أسلوباً جازماً واستشهاده بمصادر يُعتد بها لنشر معلومات كاذبة لم يكن يعبر عن رأي.
    Extraño. ¿Así que aquel era su estilo Silencioso? Open Subtitles .لقد كان لديه أسلوباً غريباً هل كان الأسلوب الصامت؟
    Estos sistemas simplifican la integración de los datos y constituyen una forma racionalizada de obtener datos de diversas divisiones, departamentos y partes interesadas. UN وهو يبسط إدماج البيانات ويوفر أسلوباً بسيطاً لجلب البيانات إلى مختلف الشعب والإدارات وأصحاب المصلحة.
    Considerar esto una forma adecuada de celebrar el Día Internacional de la Mujer es una parodia y un insulto. UN وإنه لمهزلة وإهانة أن يعتبر هذا النهج أسلوباً مناسباً لإحياء اليوم الدولي للمرأة.
    Dos animales muy distintos... que requerirán dos métodos de solución muy distintos. Open Subtitles نوعين قذرين مختلفين تماماً والذي سيتطلبون أسلوباً مختلفا لحل المشكلة
    Espoletas o sensores que no pueden recomendarse como método de detonación UN الصمامات أو أجهزة الاستشعار التي لا يمكن التوصية باستخدامها أسلوباً للتفجير الفئة الأولى
    A Cajal le mostraron una técnica... que usaba productos químicos del cuarto oscuro, los cuales volvían color negro al tejido cerebral. Open Subtitles عرف كاهال أسلوباً يجعل أنسجة الدماغ غامقة مستخدماً كيماويات الغرفة المظلمة
    La cooperación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas está prevista en la Carta como un medio esencial para el logro de los objetivos comunes. UN من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Lamentablemente, basta con mirar hacia Darfur para tener pruebas de que la violencia, sobre todo la violencia sexual, se ha convertido en una táctica deliberada para aterrorizar a las comunidades. UN ومن المحزن أننا لسنا بحاجة أن ننظر إلى أبعد من دارفور لنرى الدليل كيف أصبح العنف، خاصة العنف الجنسي، أسلوباً متعمداً لإرهاب المجتمعات.
    En este sexagésimo primer período de sesiones reafirmamos nuestro compromiso con esta idea de asociación como modalidad importante para alcanzar nuestros objetivos comunes. UN وفي دورتنا هذه الحادية والستين، نؤكد مجدداً التزامنا بمفهوم الشراكة هذا بوصفه أسلوباً مهماً لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    La Comisión adopta un enfoque sistemático de su labor, y propone soluciones prácticas a las cuestiones internacionales. UN وتعتمد اللجنة أسلوباً منهجياً في عملها، كما تقترح حلولاً عملية للمسائل الدولية.
    Sé que parece un acercamiento nada intuitivo, pero confía en mí, va a volverlo loco. Open Subtitles أعرف أنّه يبدو أسلوباً مُضاداً للحدس، لكن ثق بي، ذلك سيقوده للجنون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus