"أسلوبا للحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una forma de vida
        
    • un modo de vida
        
    Convencida también de que el aprendizaje sobre los derechos humanos debe contribuir a que la Declaración Universal de Derechos Humanos se materialice como una forma de vida para las personas de todo el mundo, UN واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في اعتبار ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوبا للحياة تنتهجه الشعوب في كل مكان،
    Los funcionarios gubernamentales, los líderes de opinión, las organizaciones de la sociedad civil, las personalidades religiosas, los hombres y las mujeres, las niñas y los niños, deben todos trabajar para inculcar la igualdad entre los géneros como una forma de vida en todos los aspectos de la vida. UN ويجب على المسؤولين الحكوميين وقادة الرأي ومنظمات المجتمع المدني والشخصيات الدينية والرجال والنساء والفتيات والأولاد أن يعملوا جميعا على ترسيخ المساواة بين الجنسين أسلوبا للحياة في كل جوانبها.
    Considerando que el 60° aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 2008 es una ocasión apropiada para que las Naciones Unidas intensifiquen los esfuerzos encaminados a promover una cultura mundial de los derechos humanos mediante el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida, a todos los niveles, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي توافق عام 2008، فرصة سانحة أمام الأمم المتحدة لزيادة ما تبذله من جهود لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال التعلـم في مجال حقوق الإنسان بوصفه أسلوبا للحياة على جميع المستويات،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وللبرلمانيين، حسب الاقتضاء، القيام بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Mi delegación pone de relieve la opinión de que no se alcanzará la igualdad a menos que los derechos humanos se transformen en un modo de vida. UN ووفد بلادي يؤكد أنه لا يمكن تحقيق المساواة ما لم تصبح حقوق الإنسان أسلوبا للحياة.
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأن يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والبرلمانيين، حسب الاقتضاء، الاضطلاع بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأن بإمكان المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والبرلمانيين، حسب الاقتضاء، الاضطلاع بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأن بإمكان المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والبرلمانيين، حسب الاقتضاء، الاضطلاع بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN " وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام و، حسب الاقتضاء، البرلمانيين القيام بدور مهم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, cuando proceda, y los parlamentarios pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente en el desarrollo de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والوسط الأكاديمي والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، والبرلمانيين القيام بدور مهم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك في استحداث السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN " وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وللبرلمانيين، حسب الاقتضاء، القيام بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, cuando proceda, y los parlamentarios pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente en el desarrollo de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأن المجتمع المدني والوسط الأكاديمي والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، والبرلمانيين يمكن أن يقوموا بدور هام على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك في استحداث السبل والوسائل اللازمة لتعزيز وتنفيذ التعلم في مجال حقوق الإنسان بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    La Asamblea General ha reconocido que ésta debe ser la expresión fundamental de su mandato como coordinador de las actividades del Decenio Internacional para una Cultura de Paz y No Violencia en favor de los niños del mundo (2001-2010), que no debe concluir en el 2010, sino constituirse en una forma de vida en paz y sin violencia. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بأن هذا ينبغي أن يكون التعبير الأساسي عن ولايتها، بصفتها منسِّق العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم (2001-2010). وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف.
    Lo que iba a ser algo pasajero se había convertido en un modo de vida. Open Subtitles وما كان يفترض أنه مرحلة عابرة... أصبح أسلوبا للحياة
    Las iniciativas para promover la paz deben fomentar un clima que permita a las mujeres contribuir a la prevención de conflictos, lo que implica, entre otras cosas, mejorar la participación de las mujeres en los procesos de toma de decisiones, fomentar una cultura de la paz en la que se respete la vida y promover un modo de vida que valore la no violencia y el diálogo, y que se caracterice por la cooperación y la responsabilidad social. UN 115- وينبغي أن تدعم الجهود المبذولة لإقرار السلام بيئة تستوعب مساهمة المرأة في درء النزاعات. وسيعني هذا، في جملة أمور أخرى، تعزيز مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات، وبناء ثقافة السلام، التي تحترم الحياة وتشجع أسلوبا للحياة يقدر اللاعنف والحوار ويتسم بالتعاون والمسؤولية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus