| El precio de nuestras acciones ha bajado un 25% sólo por este juicio. | Open Subtitles | أسهمنا انخفضت بنسبة خمسة وعشرون فى المائة وبمجرد الحديث عن المحاكمة |
| Apenas se conozca la noticia, nuestras acciones, que ya están bajando, se hundirán aún más. | Open Subtitles | حالما تنتشر الأخبار في الإعلام، فإن أسهمنا التي تتعرض للهبوط أصلاً، ستهبط أكثر. |
| Necesitan nuestra ayuda para pagar la factura que hemos contribuido a crear con nuestras emisiones. | UN | إنها بحاجة إلى مساعدتنا في دفع الفاتورة التي أسهمنا فيها من خلال انبعاثاتنا. |
| Las reacciones pueden ser diversas, pero los kazakos hemos aportado nuestras ideas a la búsqueda general de una superación de la crisis. | UN | وقد تختلف الآراء جرّاءها؛ بيد أننا، نحن الكازاخيين، أسهمنا بأفكارنا في المسعى العام بحثا عن مخرج من هذه الأزمة. |
| Los accionistas son muy firmes en cuanto al límite salarial... | Open Subtitles | فحملة أسهمنا يطالبون بتخفيض كبير جداً للأجور. |
| En 2006 contribuimos a la conmemoración del vigésimo quinto aniversario de la Declaración de las Naciones Unidas de 1981, celebrada en Praga. | UN | ففي عام 2006، أسهمنا في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الأمم المتحدة لعام 1981، الذي أُقيم في براغ. |
| El acuerdo rige el funcionamiento y mantenimiento de nuestra contribución de tres instalaciones al sistema internacional de vigilancia. | UN | ويحكم الاتفاق تشغيل وصون ثلاثة مرافق أسهمنا بها لنظام الرصد الدولي. |
| "Hay que liquidar las acciones cuando el mercado está en alza". | Open Subtitles | علينا ان نبيع أسهمنا عندما تكون قيمتها عالية |
| Considerando que nuestras acciones valen tres veces más que las suyas creo que tu argumento es bastante dudoso, Howard. | Open Subtitles | بفرض أن أسهمنا تقايض أسهمك 3 مرات أجد ذلك إدّعاء مريب، هاوارد |
| Si Reed tiene razón, nuestras acciones valdrán el doble. | Open Subtitles | ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ ريد على حق، تلك الرحلة الصغيرة ستضاعف ثلاث مرات قيمة أسهمنا |
| Eso negocia con el precio futuro de nuestras acciones. | Open Subtitles | هذا , يظهر التداولات في مستقبل أسعار أسهمنا |
| Así que si no les vendemos nuestras acciones, no nos las pueden revender. | Open Subtitles | إذن , مالم نبيعهم أسهمنا فهم لن يستطيعوا بيعها لصالحنا |
| De este modo, hemos contribuido a ayudar a otros países a regresar al camino del desarrollo social y económico. | UN | وبالتالي، فقد أسهمنا في مساعدة البلدان الأخرى على العودة إلى الدرب المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| hemos contribuido con personal militar y policial en muchas de ellas y en todo el mundo. | UN | فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي. |
| A lo largo de nuestra historia como nación, hemos contribuido a promover los nobles ideales de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد أسهمنا طوال تاريخنا كأمة في دعم اﻷهداف العزيزة علينا المتمثلة في السلم واﻷمن الدوليين. |
| Hasta ahora hemos aportado 1 millón de dólares de la contribución total de 8,6 millones de dólares recibidos por el Tribunal. | UN | إذ أسهمنا حتى اﻵن بمبلغ مليون دولار في جملة المساهمات التي تلقتها المحكمة وهي ٨,٦ مليون دولار. |
| Hasta ahora hemos aportado 1 millón de dólares al Tribunal Internacional. | UN | وقد أسهمنا حتى اﻵن بمليون دولار للمحكمة الدولية. |
| Con ese objetivo, ya hemos aportado personal a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL). | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أسهمنا بالفعل من خلال توفير اﻷفراد لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون. |
| A los únicos a los que alucinaremos serán a nuestros accionistas. | Open Subtitles | الناس الوحيدون الذين سيصبحون مرعوبين هم حملة أسهمنا! |
| Una oportunidad que permitirá que nuestros accionistas de la East India Company busquen un mapa de este subcontinente y digan... | Open Subtitles | الفرصة التي سوف تسمح لحملة أسهمنا فيشركة"الهندالشرقية"للنظرفي.. خريطةهذهشبهالقارةويقولون.. |
| Con este ánimo, contribuimos activamente a los trabajos del Comité Especial y del Grupo de Trabajo. | UN | وبهــذه الــروح، أسهمنا إسهاما فعالا في إجراءات اللجنة المخصصة والفريق العامل. |
| En Bangladesh el cambio climático supone una grave amenaza, pese al hecho de que nuestra contribución a los factores que la causaron ha sido mínima. | UN | وفي بنغلاديش، نواجه خطرا كبيراً يتمثل بتغير المناخ، رغم أننا أسهمنا أدنى إسهام في العوامل المسببة له. |
| hemos contribuido significativamente a la consecución de las metas y la agenda de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con especial énfasis en los derechos de las mujeres en el lugar de trabajo a través de, entre otras, las acciones siguientes: | UN | وقد أسهمنا إسهاما ملحوظا في تنفيذ خطة الأهداف الإنمائية للألفية وغاياتها مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة في مكان العمل، بما في ذلك ما يلي: |
| Tan sólo en el último año hemos hecho aportaciones a varios fondos: el fondo para las víctimas de la tortura, las causas humanitarias en Rwanda y Yugoslavia, el fondo para el Tribunal de Crímenes de Guerra en Abjasia y para la remoción de campos de minas en Camboya. | UN | وفي العام الماضي وحده أسهمنا في عدة صناديق: لرعاية ضحايا التعذيب وللقضايا اﻹنسانية في رواندا ويوغوسلافيا ولمحكمة جرائم الحرب في أبخازيا وﻹزالة حقول اﻷلغام في كمبوديا. |
| Ahora deseo referirme a otra cuestión de particular interés para nosotros y a la que creo que hemos aportado una contribución importante. | UN | وسأذكر أمرا آخر يشغلنا بشكل خاص وأعتقد أننا أسهمنا فيه إسهاما كبيرا. |