| El emisor original no recibe fondos de las transacciones de sus acciones en el mercado secundario. | UN | ولا تحصل الجهة المصدرة اﻷصلية على أي مبالغ نتيجة لتداول أسهمها في السوق الثانوية. |
| Esta sociedad en comandita por acciones es mixta, habida cuenta de que el 49% de sus acciones es propiedad de accionistas de Italia y Grecia. | UN | وهذه الشركة المساهمة مملوكة ملكية مشتركة نظرا ﻷن ٤٩ في المائة من أسهمها يملكها مساهمون من إيطاليا واليونان. |
| Según las leyes canadienses, una empresa es una entidad jurídica independiente de sus accionistas. | UN | والقانون الكندي يعتبر الشركة منفصلة عن مالكي أسهمها باعتبار أن لها شخصية قانونية خاصة بها. |
| 49. Con el fin de ampliar su capital social, cada vez son más las compañías de seguros que quieren obtener capital nuevo o suplementario gracias a emisiones de acciones en suscripción pública. | UN | ٩٤- يلتمس عدد متزايد من شركات التأمين رؤوس أموال جديدة أو اضافية فتطرح أسهمها على الجمهور لتوسيع قاعدة رؤوس أموالها. |
| Adivine quién tenía la tercera parte de las acciones al venderla a United. | Open Subtitles | توقّع من كان يملك ثلث أسهمها عندما بيعت للإتحاد؟ |
| Actualmente, hay 274 sociedades anónimas cuyas acciones no se cotizan públicamente. | UN | يوجد حالياً 274 شركة مملوكة ملكية عامة ممن لا تطرح أسهمها للتداول العام. |
| Se espera que ello sirva para aumentar la visibilidad de las empresas de Estonia y facilitar la liquidez de sus acciones. | UN | ومن المتوقع أن يعزز هذا الإجراء من مكانة الشركات الأستونية ويزيد من سيولة أسهمها. |
| Por consiguiente cuando la sociedad A venda sus acciones en la sociedad B, el Estado B debería tener derecho a aplicar impuestos en la fuente porque más del 50% del valor de la sociedad B procede de bienes inmuebles. | UN | وبالتالي فحينما تبيع الشركة ألف أسهمها في الشركة باء، يكون للدولة باء الحق في فرض الضريبة من المصدر لأن أكثر من 50 في المائة من القيمة في الشركة باء متأت من ممتلكات عقارية. |
| Y amas sus acciones, bonos, bienes raíces y esa gran casa. | Open Subtitles | وتحب أسهمها وسنداتها وعقاراتها ومنزلها الكبير. |
| sus acciones se comercian aquí. | Open Subtitles | ليس لديها ما يكفي من رأسمال أسهمها يتم بيعها هنا |
| Dijo que tuvo que vender parte de sus acciones para pagarla. | Open Subtitles | لقد أخبرتني أنها باعت بعض أسهمها بالبورصة أو شيء كهذا لتشارك في شرائها |
| Si a la companía le va bien, sus acciones atraen a los compradores y el precio sube. | Open Subtitles | إذا كانت الشركة تعمل بشكل جيّد، فإن أسهمها تجذب المشترين وسعرها يرتفع. |
| Hasta la fecha, no se ha recibido ninguna respuesta de Azza, su dirección o sus accionistas. | UN | ولم يستلم الفريق حتى الآن رد على هذه الرسالة من شركة عزة أو مديريها أو مالكي أسهمها. |
| Además, las empresas tenían que llevar un registro de sus accionistas o socios. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُطالَب الشركات بالاحتفاظ بسجل يتضمَّن أسماء حائزي أسهمها أو أعضائها. |
| Esto ha comenzado a afectar al servicio de la deuda pública y ha llevado a las empresas a buscar recursos para financiar su formación de capital mediante la emisión de acciones y obligaciones en el mercado internacional. | UN | وبدأت تلك العملية في التأثير على خدمة الدين العام وحفزت المؤسسات على السعي من أجل الحصول على موارد لتمويل تكوين رأسمالها وذلك ببيع أسهمها وسنداتها في السوق الدولية. |
| Aunque el mercado de acciones de los Estados Unidos estaba suficientemente valorado, todavía había buenas empresas cuyas acciones no estaban cotizándose a precios tan altos como los del mercado en general, por lo que constituían buenas inversiones a largo plazo. | UN | ورغم أن تقييم أسواق اﻷسهم بالولايات المتحدة يعتبر عادلا، فلا تزال هناك شركات جيدة يقل أداء أسهمها عن أداء السوق اﻷوسع ولكنها تشكل استثمارات صالحة على المدى الطويل. |
| Un año después, las acciones valían $75. | Open Subtitles | بعد سنة أصبح تداول أسهمها 75 دولار للسهم. |
| Durante todo el período pertinente para esta reclamación, la Marine Services and Contracting Co ( " la MSC " ), una sociedad cotizada en la bolsa kuwaití, era titular del 51% de las acciones de la KDC. | UN | وخلال الفترة الزمنية التي تغطيها هذه المطالبة، كانت شركة الخدمات البحرية والتعاقد، وهي شركة تُتداول أسهمها في سوق الأوراق المالية الكويتية، تملك 51 في المائة من أسهم شركة الحفر الكويتية. |
| Sin embargo, antes de que se promulgue el nuevo código de comercio las empresas, salvo las entidades cuyas acciones se coticen en bolsa, no estarán obligadas a auditar sus estados financieros. | UN | بيد أنه، وقبل صدور القانون التجاري الجديد، لم يكن هناك أي شرط يلزم الشركات بإجراء عمليات مراجعة لبياناتها المالية باستثناء الكيانات التي تطرح أسهمها للتداول العام. |
| Las compañías cuyas acciones son objeto de contratación pública ofrecen por lo general una transparencia mayor al público gracias a la legislación que regula el funcionamiento de las bolsas de valores, legislación que normalmente exige una publicación bastante exhaustiva de información. | UN | والشركات التي يجري التعامل في أسهمها علنا توفر عادة للجمهور قدرا أكبر من الشفافية بسبب قواعد البورصات التي تقتضي في اﻷحوال العادية كشفا كاملا تقريبا للمعلومات. |
| Sin embargo, en la actualidad no hay empresas extranjeras cotizadas en la bolsa de Estambul. | UN | على أنه لا يوجد في الوقت الحاضر شركات أجنبية تتداول أسهمها في بورصة اسطنبول. |
| El Grupo no ha recibido respuesta de Green Flag ni de ninguno de sus directivos o accionistas. | UN | 189 - ولم يتسلم الفريق ردا من شركة الراية الخضراء أو من أي فرد من مسؤوليها ومالكي أسهمها. |
| Con un capital inicial de unos 3 millones de dólares en 1974, la empresa ha crecido de forma espectacular, a nivel tanto nacional como internacional, y hoy en día tiene un valor para los accionistas de unos 50.000 millones de dólares. | UN | بدأت الشركة عملها برأسمال مبدئي قدره 3 ملايين دولار تقريباً في عام 1974، وتطورت بصورة كبيرة داخل البلد وخارجه على السواء حتى بلغت قيمة أسهمها اليوم حوالى 50 بليون دولار. |
| No obstante, se sugirió que la penúltima oración del párrafo 48, que mencionaba a las acciones de la empresa del proyecto entre las garantías aportadas por el prestatario volviera a redactarse, porque parecía indicar que la empresa del proyecto daría sus propias acciones en garantía de la amortización de los préstamos. | UN | بيد أنه اقترح أن تعاد صياغة الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٨، التي ذكرت حصص المساهمة في شركة المشروع من بين الضمانات التي يوفرها المقترض، حيث أنها تعني على ما يبدو أن شركة المشروع ستعرض أسهمها هي لضمان سداد القروض. |
| El mismo artículo dispondrá que el requisito de la igualdad se aplique también a los diversos órganos gubernamentales de decisión, así como a las empresas en que el Estado o las municipalidades tienen una participación mayoritaria. | UN | كما ستنص نفس المادة على تطبيق مطلب المساواة على مختلف هيئات اتخاذ القرار الحكومية وكذلك على الشركات التي تملك الدولة أو البلديات أغلبية أسهمها. |