"أسواقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus mercados
        
    • sus propios mercados
        
    • mercados a
        
    Los beneficiarios de estas transacciones también pudieron aprovechar préstamos a tasas muy justas dentro de sus mercados locales. UN كما حظي المستعملون النهائيون في هذه المعاملات المالية بمعدلات إقراضية عادلة للغاية داخل أسواقهم المحلية.
    Algunos expertos manifestaron su preocupación ante la presencia dominante en sus mercados internos de certificadores internacionales. UN وأعرب بعض الخبراء عن قلق إزاء الوجود المهيمن في أسواقهم المحلية للجهات الدولية المعنية بإصدار شهادات الامتثال.
    Estos países no pudieron comprar los productos de los ricos; esto es, los ricos perdieron sus mercados y el comercio mundial se contrajo. UN فهذه البلدان لم تتمكن من شراء منتجات اﻷغنياء، وهكذا فقد اﻷغنياء أسواقهم وانكمشت التجارة العالمية.
    Los proveedores africanos han perdido sus mercados regionales de carne porque no pueden competir con las exportaciones subvencionadas de la UE. UN ففقد الموردون الأفريقيون أسواقهم الإقليمية بالنسبة للحوم بسبب عدم استطاعتهم منافسة الصادرات من الاتحاد الأوروبي ذات الأسعار المخفضة.
    La reforma del comercio de productos agrícolas debe acelerarse para dar a los pequeños agricultores acceso a sus propios mercados internos. UN وينبغي التعجيل بإصلاح التجارة الزراعية بغية توفير إمكانية وصول صغار المزارعين إلى أسواقهم المحلية.
    La mayoría de los expertos expresaron preocupación por el alto grado de penetración de las películas extranjeras en sus mercados nacionales. UN وأعرب معظم الخبراء عن قلقهم إزاء النسبة العالية لتغلغل الأفلام الأجنبية في أسواقهم المحلية.
    La reunión anual ofrece una importante oportunidad para establecer redes y aprovechar nuevas oportunidades comerciales, particularmente en el caso de los empresarios que aspiran a desarrollar sus mercados en el extranjero. UN ويقدم هذا الاجتماع السنوي فرصة هامة لربط فرص تجارية جديدة بالشبكـات واغتنامها، لا سيما من قبل أصحاب المشاريع الذين يرغبون في توسيع نطاق أسواقهم في الخارج.
    Por consiguiente, los interlocutores en el desarrollo deben desmantelar sus subvenciones agrícolas y abrir sus mercados a los bienes y mano de obra procedentes del Sur. UN وبالتالي، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يزيلوا إعاناتهم الزراعية وأن يفتحوا أسواقهم أمام السلع والعمالة من الجنوب.
    Algunos asociados para el desarrollo han permitido un mayor acceso a sus mercados de productos procedentes de los países menos adelantados, pero otros están aún por hacerlo. UN لقد خفف بعض الشركاء في التنمية شروط دخول بعض المنتوجات من أقل البلدان نموا إلى أسواقهم لكن آخرين ما زال عليهم أن يفعلوا.
    El orador exhorta a los principales interlocutores de Uganda para el desarrollo a que abran sus mercados y eliminen incondicionalmente las subvenciones agrícolas. UN ودعا شركاء التنمية الرئيسيين لأوغندا لفتح أسواقهم وإلغاء الإعانات الزراعية بدون قيد أو شرط.
    Los exportadores de energía pueden también tratar de diversificar sus mercados para precaverse de las fluctuaciones de los ingresos procedentes de la exportación de energía. UN كما يمكن لمصدِّري الطاقة أن يسعوا إلى تنويع أسواقهم تجنبا لأثر تقلبات عائدات التصدير.
    En segundo lugar, muchos pequeños agricultores pobres no han podido beneficiarse de los elevados precios o, de hecho, afrontar la competencia mundial en sus mercados locales debido a la falta de insumos, inversión y servicios para la comercialización. UN ثانياً، أن عدم توفر الزخم والاستثمار ومرافق التسويق منع العديد من الفلاحين الفقراء الذين يعملون على نطاق صغير من الاستفادة من الأسعار العالية، بل في الواقع يخضعون لمنافسة عالمية في أسواقهم المحلية.
    Se pide a los interlocutores comerciales de los países en desarrollo que sigan procurando garantizar un acceso efectivo a sus mercados flexibilizando las normas de origen incluidas en los acuerdos. UN فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات.
    Se pide a los interlocutores comerciales de los países en desarrollo que sigan procurando garantizar un acceso efectivo a sus mercados flexibilizando las normas de origen incluidas en los acuerdos. UN فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات.
    Como resultado de ello, los agricultores africanos tienen que competir con importaciones de bajo costo en sus mercados internos. UN وبالتالي، يضطر المزارعون الأفارقة إلى التنافس في مواجهة واردات أرخص في أسواقهم المحلية.
    El Ministro instó a los contribuyentes del Sur a proporcionar más ayuda no reembolsable y a dar a los países menos adelantados un mayor acceso a sus mercados internos. UN ودعا الوزير المساهمين من بلدان الجنوب إلى تقديم المزيد من المعونة على شكل هبات وتوفير المزيد من الفرص لوصول أقل البلدان نمواً إلى أسواقهم المحلية.
    También pidieron a los países miembros que reafirmaran su adhesión al principio del libre comercio liberalizando aún más sus mercados y continuando sus esfuerzos para derribar las barreras comerciales, con arreglo a los compromisos contraídos y las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وطلب الوزراء الى اﻷعضاء أن يؤكدوا مجددا التزامهم بمبدأ حرية التجارة بزيادة تحرير أسواقهم ومواصلة جهودهم الرامية الى رفع الحواجز التجارية بموجب التزاماتهم وأحكام اتفاقات جولة أوروغواي.
    También es imperativo que los asociados de África en la cooperación económica adopten las medidas necesarias para asegurar el pleno acceso a sus mercados de las exportaciones de África. UN ومن الحتمي كذلك أن يتخذ شركاء افريقيا في التعاون الاقتصادي الخطوات الضرورية لضمان أن تصل صادرات افريقيا الى أسواقهم بشكل كامل.
    En el contexto de la mundialización del mercado de alimentos, es necesario que los agricultores de los países en desarrollo mejoren el acceso a sus propios mercados locales. UN 5 - في إطار عولمة سوق المواد الغذائية، يحتاج المزارعون في البلدان النامية إلى تحسين الوصول إلى أسواقهم المحلية.
    Esto crea una competencia desleal para los agricultores nacionales de los países pobres, que no pueden vender a precios justos ni siquiera en sus propios mercados. UN ويؤدي هذا إلى منافسة غير عادلة للمزارعين المحليين في البلدان الفقيرة الذين يصبحون عندها غير قادرين على البيع بأسعار معقولة حتى في أسواقهم.
    La constante privatización y liberalización de distintos sectores de la economía y el comercio de los países en desarrollo han creado una necesidad aún mayor de proteger a los productores nacionales, sobre todo las PYMES, y los consumidores contra los efectos negativos de las prácticas anticompetitivas en sus propios mercados, así como en los mercados internacionales. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد أوجد حاجة أكبر لحماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus