El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. | UN | ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية. |
El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. | UN | ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية. |
Por otra parte, se ha observado muy poca mejoría en los mercados de trabajo de Europa oriental, y en la CEI la situación ha seguido empeorando. | UN | ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة. |
Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania y de la Unión Europea. | UN | ويؤدي هذا إلى زيادة سهولة الحركة والمرونة في أسواق العمل في ألمانيا والاتحاد اﻷوروبي. |
Obtener y proporcionar información sobre la situación de los mercados de trabajo en ámbitos definidos territorialmente. | UN | الحصول على معلومات عن حالة أسواق العمل في مواقع إقليمية محددة وتوفير هذه المعلومات. |
los mercados laborales en los demás países de la Comunidad de Estados Independientes mostraron grandes fluctuaciones en los últimos dos a tres años. | UN | 22 - وأظهرت أسواق العمل في بلدان رابطة الدول المستقلة تقلبات واسعة على مدى السنتين الأخيرتين أو الثلاث الأخيرة. |
C. Integración de los migrantes internacionales en el mercado laboral de los países de destino | UN | جيم - إدماج المهاجرين الدوليين في أسواق العمل في بلدان المقصد |
El deterioro de las condiciones del mercado laboral en los países de destino parece haber reducido las corrientes migratorias y llevado a varios gobiernos a anunciar nuevas restricciones en sus políticas sobre el tema. | UN | وأدى تدهور أوضاع أسواق العمل في بلدان المقصد فيما يبدو إلى تباطؤ تدفق المهاجرين، ودفع مختلف الحكومات إلى الإعلان عن فرض قيود جديدة في سياساتها المتعلقة بالهجرة. |
El alto carácter informal de los mercados laborales de los países en desarrollo limita la eficacia de esas políticas. | UN | فالطابع غير الرسمي السائد في أسواق العمل في البلدان النامية يحد من فعالية تلك السياسات. |
80. La debilidad de los mercados laborales de las economías en transición presenta un importante desafío. | UN | ٨٠ - ويمثل ضعف طبيعة أسواق العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديا هائلا. |
También se incluyeron en el examen los criterios para la diferenciación de los mercados laborales de los lugares de destino en que no hay sedes, los criterios para la utilización de beneficios y el proceso de ajuste provisional. | UN | ويرد في الاستعراض أيضا المعايير اللازمة للتفرقة بين أسواق العمل في مراكز العمل خارج المقر، ومعايير الاستفادة من الاستحاقاقات وعملية التكيف المؤقتة. |
También se incluyeron en el examen los criterios para la diferenciación de los mercados laborales de los lugares de destino en que no hay sedes, los criterios para la utilización de beneficios y el proceso de ajuste provisional. | UN | ويرد في الاستعراض أيضا المعايير اللازمة للتفريق بين أسواق العمل في مراكز العمل غير المقار، ومعايير الاستفادة من الاستحقاقات وعملية التكيف المؤقتة. |
Otro rasgo importante de los mercados de trabajo de los países en desarrollo es la baja incidencia del trabajo asalariado. | UN | وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور. |
(Porcentaje) Hombres Mujeres los mercados de trabajo de los países en desarrollo difieren de los existentes en los países desarrollados. | UN | ١١ - وتختلف أسواق العمل في البلدان النامية عن أسواق العمل في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Otro rasgo importante de los mercados de trabajo de los países en desarrollo es la baja incidencia del trabajo asalariado. | UN | وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور. |
Si bien no se espera una mejora en la tasa de desempleo en América del Norte, los mercados de trabajo de Europa han mostrado una evolución divergente. | UN | وفي حين أنه لا يُتوقع حدوث تحسن في معدل البطالة في أمريكا الشمالية، تُظهر أسواق العمل في أوروبا تباينا في الأداء. |
Entretanto, ha aumentado también la conciencia del papel de los mercados de trabajo en la determinación de patrones de empleo, desempleo y salarios efectivos. | UN | ٥ - وفي الوقت نفسه، نما الوعي بدور أسواق العمل في تحديد أنماط العمالة والبطالة واﻷجور الفعلية. |
Entretanto, ha aumentado también la conciencia del papel de los mercados de trabajo en la determinación de patrones de empleo, desempleo y salarios efectivos. | UN | ٥ - وفي الوقت نفسه، نما الوعي بدور أسواق العمل في تحديد أنماط العمالة والبطالة واﻷجور الفعلية. |
La reacción de los mercados de trabajo generalmente acusa un retraso con respecto al movimiento de la producción, pero la flexibilidad de los mercados de trabajo en muchos países ha mejorado en años recientes gracias a las reformas estructurales. | UN | وعادة ما تتأخر استجابة أسواق العمل عن استجابة حركة الإنتاج، بيد أن مرونة أسواق العمل في العديد من الاقتصادات تحسنت في السنوات الأخيرة بسبب الإصلاحات الهيكلية. |
Con miras a la integración ulterior de los mercados laborales en el plano regional, la prestación de asesoramiento sobre las consecuencias de la libre circulación de trabajadores será una esfera de trabajo importante de la OIT en el futuro. | UN | ونظرا لمضي أسواق العمل في الاندماج على المستوى الإقليمي، سيشكل توفير العمل الاستشاري بشأن آثار حرية تداول العمل ميدانا هاما من ميادين عمل المنظمة في المستقبل. |
En el sector estructurado de la economía, el mercado laboral de la región es excesivamente rígido, pues las prestaciones de jubilación no son transferibles, la capacitación es específica de las empresas y las normas de despido son muy estrictas. | UN | ففي القطاع غير الرسمي، تكون أسواق العمل في المنطقة متشددة بشكل مفرط بسبب عدم إمكانية نقل الاستحقاقات التقاعدية والتدريب المحدد بالمؤسسة، وأنظمة التسريح الصارمة. |
En el Informe sobre el comercio y el desarrollo 2010: Empleo, globalización y desarrollo se dedicó una sección a analizar las tendencias del empleo y la forma en que las políticas afectaron a los resultados del mercado laboral en la región. | UN | ويتضمن ' تقرير التجارة والتنمية لعام 2010: العمالة والعولمة والتنمية` فرعاً مكرّساً لتحليل اتجاهات العمالة وكيف أثّرت السياسات على النتائج المتحققة في أسواق العمل في المنطقة. |
Este fenómeno requiere una evaluación más realista de las necesidades del mercado de trabajo del país de que se trate. | UN | وتتطلب هذه الظاهرة وضع تقدير أكثر واقعية لاحتياجات أسواق العمل في البلدان المعنية. |
Si bien todos los efectos en los mercados laborales del mundo en desarrollo, sólo comienzan a percibirse lentamente, hay pruebas cada vez mayores de su repercusión. | UN | ولئن كانت الآثار الكاملة على أسواق العمل في العالم النامي لا تظهر إلا ببطء، فإن هناك شواهد متزايدة على ذلك التأثير. |