"أسواق رأس المال العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mercados mundiales de capital
        
    • los mercados de capital mundiales
        
    • los mercados mundiales de capitales
        
    • los mercados de capitales mundiales
        
    • los mercados internacionales de capitales
        
    Por tanto, es necesario reforzar de manera importante la vigilancia de los principales países industriales y de la repercusión que éstos tienen en los mercados mundiales de capital. UN ونتيجة لذلك، ثمة إدراك للحاجة إلى زيادة تعزيز المراقبة للبلدان الصناعية الكبرى وأثرها على أسواق رأس المال العالمية.
    Se aduce que una mayor movilidad de capital puede aportar ventajas apreciables a los países en desarrollo pero que esas ventajas dependerán fundamentalmente de cómo un país encauce su integración en los mercados mundiales de capital. UN ويقال إن تحقيق قدر أكبر من حركة رأس المال يمكن أن يحقق منافع هامة للبلدان النامية، إلا أن هذه المنافع تعتمد بشكل حاسم على الكيفية التي يمكن بها لبلد ما أن يدير تكامله مع أسواق رأس المال العالمية.
    Han experimentado además una creciente confianza en los mercados mundiales de capital a la par de la afluencia de inversiones extranjeras directas y un creciente comercio intraindustrial. UN كما شهدت هذه الدول اعتمادا متزايدا على أسواق رأس المال العالمية باﻹضافة إلى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتزايد التبادل التجاري داخل الصناعات.
    Las empresas de los países en desarrollo han recaudado vastas cantidades de capital en los mercados de capital mundiales para financiar la modernización y mejoras en eficiencia, lo que normalmente entraña gastos de capital en tecnologías ecológicamente racionales. UN وقد جمعت المؤسسات التجارية للبلدان النامية مبلغا كبيرا من رأس المال في أسواق رأس المال العالمية لتمويل عملية التحديث وتحسين الكفاءة الملازمة، عادة، لﻹنفاق الرأسمالي على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Configuración de unas finanzas basadas en los mercados mundiales de capitales UN التحول إلى التمويل القائم على أسواق رأس المال العالمية
    Dado que los países menos adelantados generan escasos ingresos internos y tienen un acceso limitado a los mercados de capitales mundiales, la AOD representa para ellos una importantísima fuente de financiación para los gastos del Estado destinados al desarrollo. UN فقد باتت أقل البلدان نموا بتوليدها إيرادات محلية منخفضة وبقدراتها المحدودة على الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية كمصدر رئيسي لتمويل الإنفاق الحكومي على التنمية.
    A pesar de que el Gobierno y los inversores extranjeros de mayor proyección, consideran Albania un lugar estable y adecuado para la inversión extranjera, los esfuerzos de muchos inversores para recaudar fondos destinados a sus proyectos se han visto obstaculizados por esta preocupación existente en los mercados internacionales de capitales. UN وفي حين أن الحكومة، فضلا عن أكثرية المستثمرين اﻷجانب، تعتبر ألبانيا مكانا مستقرا، ملائما للاستثمار اﻷجنبي، فإن جهود كثير من المستثمرين الرامية إلى جمع اﻷموال اللازمة لمشاريعهم قد أعاقها اهتمامات من هذا القبيل في أسواق رأس المال العالمية.
    El Banco también obtiene préstamos en varias monedas en los mercados mundiales de capital. UN كما يقترض المصرف بعملات مختلفة من أسواق رأس المال العالمية .
    Además, la sostenibilidad de la deuda está relacionada con la capacidad de un país de pagar en el contexto del proceso encaminado a convertirse en un asociado activo en los mercados mundiales de capital. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن استدامة الديون تتعلق بقدرة البلد على الدفع في سياق أن يصبح شريكا نشطا في أسواق رأس المال العالمية.
    Es poco probable que los mercados mundiales de capital cubran las necesidades de financiación para infraestructura de los países en desarrollo si no cuentan con un respaldo específico del sector público que evite riesgos inaceptables. UN وبيّن أنه لا يُرجَّح أن تُمَوِّل أسواق رأس المال العالمية احتياجات البنى التحتية في البلدان النامية دون دعم حكومي يغطي المخاطر غير المقبولة.
    Ahora bien, la crisis provocó una parálisis de los mercados mundiales de capital, lo que ha limitado el acceso de estas economías a la financiación externa y las ha dejado inmersas en una grave crisis económica. UN لكن الأزمة أحدثت شللا في أسواق رأس المال العالمية مما حدّ من إمكانية حصول هذه الاقتصادات على التمويل الخارجي وأغرق العديد منها في وهدة هبوط اقتصادي خطير.
    El fuerte deterioro económico fue causado por una reducción muy significativa de los ingresos de exportación y la pérdida de acceso del sector privado a los mercados mundiales de capital. UN وهذا الهبوط الاقتصادي الكبير يعزى أساسا إلى هبوط ضخم في حصائل التصدير وفقدان القطاع الخاص الروسي لإمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية.
    La Junta observa que en los dos últimos bienios, a raíz de la turbulencia de los mercados mundiales de capital, la Caja había generado ingresos bajos devengados por inversiones. UN 130 - ويلاحظ المجلس أن أسواق رأس المال العالمية كانت في حالة اضطراب خلال فترتي السنتين الأخيرتين، ونتيجة لذلك كان دخل الصندوق من الاستثمار منخفضا.
    Aunque nadie propugna reintroducir controles de los movimientos de capital, es cierto que la desreglamentación financiera y el crecimiento y la integración consiguientes de los mercados mundiales de capital han hecho que aparezcan importantes riesgos. UN ١٧ - ومع أن أحدا لا يدعو اﻵن الى إعادة فرض الضوابط على تحركات رؤوس اﻷموال إلا أن إلغاء القيود المالية وما أدى اليه من نمو وتكامل في أسواق رأس المال العالمية تمخض عن مخاطر لا يستهان بها.
    La mayoría de los países sigue sin tener acceso a los mercados mundiales de capital y las redes de información; el servicio de la deuda sigue privando a los ciudadanos de los recursos necesarios para las inversiones en el desarrollo humano; y se ha estancado la asistencia oficial para el desarrollo. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، لا يزال الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية وشبكات المعلومات أمرا غير متوفر في الواقع، وخدمة الديون لا تزال تحرم المواطنين من فوائد الموارد اللازمة للاستثمار في التنمية البشرية، كما أن المساعدة اﻹنمائية قد توقفت.
    Aunque no está al alcance de los países de ingresos medianos la posibilidad de modificar la naturaleza de los mercados mundiales de capital, existen opciones para mitigar los efectos en sus economías de la volatilidad y los efectos procíclicos de las entradas de capital privado. UN ورغم أن تغيير طبيعة أسواق رأس المال العالمية يتجاوز قدرة البلدان المتوسطة الدخل، توجد خيارات للتخفيف من حدة تأثر اقتصاداتها بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة المتسمة بالتقلب ومسايرة الدورات الاقتصادية.
    La creciente dependencia de los créditos hipotecarios, las instituciones privadas y la repercusión de los acontecimientos en general en los mercados mundiales de capital ha expuesto excesivamente los sistemas nacionales de vivienda a la turbulencia de las finanzas mundiales, aumentando los niveles de deuda e intensificando los riesgos de los hogares. UN وأدى تزايد الاعتماد بصورة مفرطة على الائتمان العقاري وعلى المؤسسات الخاصة والصلة بالتطورات الأوسع في أسواق رأس المال العالمية إلى تعريض نظم الإسكان الوطنية للاضطرابات المالية العالمية، ورفع مستويات الديون، وتركيز المخاطر فيما بين فرادى الأسر المعيشية.
    17. En su declaración de apertura el Secretario General Adjunto de la UNCTAD destacó el carácter oportuno de las deliberaciones del Grupo de Expertos relativas a la transparencia y la divulgación de información en el contexto de la buena gestión de las empresas, dada la situación prevaleciente en los mercados de capital mundiales. UN 17- أبرز نائب الأمين العام للأونكتاد أن مداولات فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن شفافية إدارة الشركات وكشف بياناتها المالية جاءت في حينها بالنظر إلى الحالة السائدة في أسواق رأس المال العالمية.
    d) [Políticas y medidas que podrían contribuir al regreso del capital fugitivo] Consecuencias para la política resultantes de una mayor integración en los mercados de capital mundiales; UN " )د( ]السياسات والتدابير التي يمكن أن تسهم في عودة هروب رؤوس اﻷموال[ ما يترتب على زيادة الاندماج في أسواق رأس المال العالمية من آثار على صعيد السياسة؛
    los mercados mundiales de capitales han venido desplazando a la banca tradicional como principales intermediarios entre los proveedores de capital y los prestatarios. UN 91 - تحل أسواق رأس المال العالمية محل الأعمال المصرفية التقليدية كوسيط رئيسي بين مقدمي رؤوس الأموال ومقترضيها.
    El compromiso con la consolidación fiscal, bien en respuesta a las presiones de los mercados mundiales de capitales o a las exigencias de los acuerdos marco sobre políticas concertados con las instituciones financieras internacionales, ha impedido en muchos casos la introducción de medidas incentivadoras. UN وقد حال دون اتخاذ تدابير تنشيطية في حالات عديدة، الالتزام بالإصلاح المالي، الذي جاء إما استجابة لضغوط أسواق رأس المال العالمية وإما بموجب أحكام الاتفاقات الإطارية المتعلقة بالسياسات المبرمة مع المؤسسات المالية الدولية.
    a) Compartiendo riesgos, los grupos de economías en desarrollo pueden mejorar las condiciones de acceso a los donantes y los mercados de capitales mundiales. UN (أ) فبتجميع المخاطر، يمكن لمجموعات من الاقتصادات النامية أن تحسن شروط وصولها إلى الجهات المانحة وإلى أسواق رأس المال العالمية.
    En el decenio de 1990 el proceso de globalización se ha extendido también a las naciones sucesoras de la ex Unión Soviética y a los países de Europa central y oriental que pertenecieron al disuelto Consejo de Ayuda Mutua Económica (CAME) abrieron sus economías a los mercados de capitales mundiales y liberalizaron el comercio. UN ٣٠ - وفي التسعينات، اتسع نطاق العولمة ليشمل أيضا الدول التي خلفت الاتحاد السوفيتي السابق، وبلدان وسط وشرق أوروبا من اﻷعضاء السابقين بمجلس التعاضد الاقتصادي، الذين فتحوا أبواب اقتصاداتهم أمام أسواق رأس المال العالمية وتحرير تجارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus