"أشارت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité tomó nota
        
    • la Comisión tomó nota
        
    • la Comisión observó
        
    • señaló la Comisión
        
    • el Comité observó
        
    • la Comisión recordó
        
    • la Comisión se refirió
        
    • la Comisión señaló
        
    • señaló el Comité
        
    • Comité recordó
        
    • el Comité señaló
        
    • el Comité se refirió
        
    • el Comité se remitió
        
    • ha señalado la Comisión
        
    • la Comisión se ha referido
        
    Además, el Comité tomó nota con aprobación del comentario general aprobado por el Comité de Derechos Humanos sobre cuestiones relacionadas con las reservas formuladas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وزيادة على ذلك فقد أشارت اللجنة مع الموافقة الى التعليق العام الذي أبدته لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بمسألة التحفظات بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Puesto que las medidas preventivas excluyen la exposición futura, el Comité tomó nota de que dicha medida conllevaría una disminución de las cantidades de productos químicos que las Partes que presentan la notificación pudieran utilizar. UN وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر.
    la Comisión tomó nota además de que Santo Tomé y Príncipe no había efectuado pagos a las Naciones Unidas desde 1996. UN كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996.
    la Comisión tomó nota además de que Santo Tomé y Príncipe no había efectuado pagos a las Naciones Unidas desde 1996. UN كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996.
    11. Además, la Comisión observó los problemas de los países menos adelantados ocasionados por el éxodo de profesionales a países más industrializados. UN ١١ - وإضافة إلى ذلك أشارت اللجنة إلى مشاكل أقل البلدان نموا المرتبطة بنزوح اﻷدمغة إلى البلدان اﻷكثر تصنيعا.
    Lo mismo ocurre respecto del Afganistán, país con bajos ingresos, como señaló la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. UN والأمر ذاته يسري بالنسبة لأفغانستان، وهو بلد ذو دخل ضئيل كما أشارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    el Comité observó con preocupación que las actas resumidas de sus sesiones se habían publicado tardíamente o no se habían publicado. UN 457 - أشارت اللجنة مع القلق إلى التأخر في إصدار المحاضر الحرفية لدوراتها أو عدم إصدارها على الإطلاق.
    En relación con los nombramientos temporales, la Comisión recordó que se preveía que la duración fuera inferior a un año. UN وفيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة، أشارت اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تكون مدتها أقل من سنة واحدة.
    la Comisión se refirió también a los anexos estadísticos presentados por el Gobierno relativos al mercado de trabajo en las zonas urbanas y la participación proporcional de los hombres y las mujeres, y sobre los perfiles de la población urbana económicamente activa. UN كما أشارت اللجنة إلى المرفقات الإحصائية التي أرسلتها الحكومة بشأن سوق العمالة الحضرية وما يترتب عليها من آثار جنسانية وبشأن تشكيلات السكان الحضريين النشيطين اقتصاديا.
    En este contexto, el Comité tomó nota de los informes recientes sobre los derechos humanos que indicaban una mejora de la situación de los derechos humanos en la República Unida de Tanzanía. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى التقارير الحديثة التي تتحدث عن تحسن حالة حقوق الإنسان في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    En cuanto a si las medidas estaban dirigidas a alcanzar uno de los objetivos enumerados en el párrafo 3, el Comité tomó nota del argumento del Estado Parte de que la restricción se justificaba porque estaba destinada a proteger el orden público. UN أما فيما يتعلق بما إذا كانت التدابير المتخذة تفي بأحد الأغراض الواردة في الفقرة 3، أشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن للتقييد ما يبرره من حيث حماية النظام العام.
    No obstante, y en lo que a los efectos de agotamiento de la capa de ozono respecta, el Comité tomó nota de que la importancia de las condiciones reinantes para con la evaluación de riesgos requiere de la Conferencia de las Partes ulteriores exámenes y orientaciones. UN ومع ذلك ففيما يتعلق بتأثيرات استنفاد الأوزون كهاجس عالمي، أشارت اللجنة إلى أن أهمية الظروف السائدة بالنسبة لتقييم المخاطر تحتاج إلى مواصلة المناقشة والتوجيه من جانب مؤتمر الأطراف.
    Por lo que respecta a la participación de las mujeres en el mercado laboral, la Comisión tomó nota de que, por lo general, el sector público contrataba a muy pocas mujeres. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، أشارت اللجنة إلى أن القطاع العام عموما يستخدم عددا قليلا للغاية من النساء.
    En su observación de 2008, la Comisión tomó nota de una comunicación de la Confederación Sindical de Comisiones Obreras (CCOO). UN 31 - أشارت اللجنة في ملاحظتها لعام 2008 إلى الرسالة الموجهة من الاتحاد النقابي العمالي للجان العمال.
    En cuanto al porcentaje que había que utilizar para establecer la suma global, la Comisión observó que, si bien la suma global podía permitir a las organizaciones realizar economías, al mismo tiempo debía resultar interesante para los funcionarios. UN وفيما يتعلق بالنسبة المئوية التي تستخدم لتحديد المبلغ اﻹجمالي، أشارت اللجنة أنه وإن كان المبلغ اﻹجمالي يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات، فينبغي في الوقت نفسه أن يكون جذابا أيضا بالنسبة للموظفين.
    Como señaló la Comisión Consultiva, las propuestas para el presupuesto no incluyen varias necesidades que se han tratado o se tratarán en informes separados. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية، لا تتضمن مقترحات الميزانية عددا من الاحتياجات التي جرى أو سيجري تناولها في تقارير منفصلة.
    el Comité observó además que el Canadá había indicado en su notificación que no había realizado una evaluación del riesgo. UN كما أشارت اللجنة أيضاً إلى أن كندا أوضحت في إخطارها أنها لم تقم بإجراء تقدير للمخاطر.
    la Comisión recordó la recomendación contenida en el párrafo 40 de su informe sobre su 55º período de sesiones. UN ٥٦ - أشارت اللجنة إلى التوصية الواردة في الفقرة ٤٠ من تقريرها عن دورتها الخامسة والخمسين.
    A ese respecto, la Comisión se refirió al acuerdo a que habían llegado la UNPROFOR y todas las partes en virtud del cual deberían haberse establecido corredores de seguridad entre el aeropuerto y la ciudad, controlados por la UNPROFOR. UN وفي هذا الصدد ، أشارت اللجنة الى الاتفاق الذي تم التوصل اليه بين قوة الحماية وجميع اﻷطراف المعنية والذي بموجبه يتم إنشاء ممرات أمن بين المطار والمدينة تخضع لسيطرة قوة الحماية .
    la Comisión señaló asimismo que una planificación apropiada era también esencial respecto de la gestión de la autorización concedida al Secretario General. UN كما أشارت اللجنة الاستشارية إلى أهمية التخطيط الملائم فيما يتصل بإدارة السلطة المخولة للأمين العام.
    Como ya lo señaló el Comité Especial en su informe anterior, la población de " nuevos pobres " (335.000 desocupados con una relación de dependencia de siete) vivía por debajo del umbral de la pobreza (2 dólares diarios). UN وكما أشارت اللجنة الخاصة في تقريرها السابق، كان " الفقراء الجدد " من السكان (000 335 عاطل يعيل كل منهم سبعة أشخاص في المتوسط) يعيشون دون الحد الأدنى للفقر الذي يعادل دولارين يوميا.
    En este contexto, el Comité recordó la significativa visita efectuada a Viet Nam, organizada en el marco de la reunión oficiosa regional asiática, unos meses después del examen del informe inicial de Viet Nam. UN وفي هذا اﻹطار، أشارت اللجنة إلى زيارة هامة لفييت نام، جرى تنظيمها في سياق الاجتماع اﻹقليمي اﻵسيوي غير الرسمي، بعد أشهر قليلة من النظر في التقرير اﻷولي لفييت نام.
    En su informe de 2011, el Comité señaló que 168 Estados Miembros habían presentado su primer informe y 105 Estados Miembros habían proporcionado información adicional. UN وفي تقريرها لعام 2011، أشارت اللجنة إلى أن 168 دولة عضو قدمت تقاريرها الأولى وأن 105 دول أعضاء قدمت معلومات إضافية.
    el Comité se refirió igualmente a las denuncias de violencia sexual por miembros de la misión de las Naciones Unidas. UN كما أشارت اللجنة إلى الادعاءات بارتكاب أعضاء عاملين في بعثة الأمم المتحدة أعمال عنف جنسي.
    En cuanto al segundo argumento, el Comité se remitió a su jurisprudencia constante de que las simples dudas acerca de la eficacia de un recurso no eximen al autor de la necesidad de interponerlo. UN بالنسبة للشق اﻷخير من المناقشة أشارت اللجنة إلى رأيها القانوني الثابت بأن مجرد الشك في فعالية أي وسيلة من وسائل الانتصاف لا يحل صاحب الرسالة من اللجوء إليها.
    Tal como ha señalado la Comisión Consultiva en su informe, la Secretaría no ha abordado una serie de problemas. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الأمانة العامة لم تتطرق إلى عدد من الشواغل المثارة.
    la Comisión se ha referido en distintas ocasiones a la necesidad de que el Secretario General administre la Secretaría con visión de conjunto. UN وقد أشارت اللجنة مرارا إلى ضرورة قيام الأمين العام بإدارة الأمانة العامة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus