"أشخاص من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personas de
        
    • personas del
        
    • personas que
        
    • gente de
        
    • personas procedentes de
        
    • miembros de
        
    • de personas
        
    • personas pertenecientes a
        
    • personas en
        
    • las personas
        
    • ciudadanos de
        
    • a personas
        
    • habitantes de
        
    • Las gente
        
    • seres humanos de
        
    Estará integrada por personas de elevadas cualidades morales y que tengan experiencia en la materia. UN وتتألف من أشخاص من ذوي المستوى اﻷخلاقي الرفيع والخبرة في مجال إنفاذ القانون.
    Esta organización fue establecida por personas de nacionalidad chechena y se registró oficialmente en los órganos apropiados de Georgia. UN وقد أنشأ هذه المنظمة أشخاص من ذوي الجنسية الشيشانية، سجّلوها رسميا لدى الهيئات المختصة في جورجيا.
    Por fin, esta misma disposición impone que los órganos ejecutivos de los diferentes niveles de poderes cuenten con personas de sexo diferente. UN وأخيراً، فإن هذا الحكم ذاته يقضي بأن تقوم السلطة التنفيذية من مختلف مستويات السلطة بتعيين أشخاص من بين الجنسين.
    El Grupo Básico está compuesto por algunas activistas ajenas al Gobierno y personas del propio Departamento. UN ويتألف الفريق اﻷساسي من عدد من الناشطات من خارج الحكومة فضلا عن أشخاص من اﻹدارة ذاتها.
    Cuatro funcionarios habían participado en ellos mientras que los demás delitos habían sido perpetrados por personas que no pertenecían al UNICEF. UN وكان أربعة موظفين متورطين في هذه الحالات، في حين أن الحالات اﻷخرى ارتكبها أشخاص من خارج اليونيسيف. تنويه
    Una gran proporción de la población del país trabaja, pues, en sectores de la economía que exigen interactuar con personas de todo el mundo. UN وبناءً عليه، تعمل قطاعات عريضة من سكان جزر البهاما في صناعات تتطلب منهم التفاعل مع أشخاص من كافة أنحاء العالم.
    Tres personas de la familia murieron de exposición excesiva. UN وقد توفي ثلاثة أشخاص من أسرة الرجل نتيجة لفرط التعرض.
    Se han previsto sanciones pecuniarias por la negativa a aceptar en el trabajo a personas de esta categoría de la población en el marco de los contingentes establecidos. UN وسيُغرم كل شخص يرفض توظيف أشخاص من هذه الفئة في حدود الحصص المقررة.
    A partir de esa fecha personas de origen nepalés empezaron a instalarse en zonas del sur de Bhután. UN وبعد ذلك التاريخ، بدأ أشخاص من أصل نيبالي في الاستيطان في مناطق تقع في جنوب بوتان.
    Las autoridades de Bhután mantienen que el origen del terrorismo en el sur de Bhután es la inestabilidad sin sentido generada por personas de origen nepalés. UN وتدعي السلطات البوتانية أن بداية الارهاب في بوتان الجنوبية هي نتيجة لعدم الاستقرار الذي خلقه أشخاص من أصل نيبالي.
    El administrador de Varosha podrá organizar la prestación de servicios locales mediante su subcontratación a personas de ambas comunidades. UN ويجوز لمدير فاروشا أن يرتــب توفيـــر الخدمات المحلية من خلال التعاقد من الباطن مع أشخاص من الطائفتين.
    Además, estos actos son perpetrados por personas de todos los sectores de la población serbia en las zonas descritas: miembros del ejército, milicias, fuerzas especiales, policías y civiles. UN وعلاوة على ذلك، تمت هذه الممارسات على أيدي أشخاص من جميع قطاعات السكان الصرب في المناطق المذكورة: أفراد جيش وميلشيات وقوات خاصة، وشرطة ومدنيون.
    Lejos de disminuir, la pobreza se ha acentuado de manera insoportable, afectando hoy en día a tres personas de cada cuatro en África. UN وبدل أن يتناقص الفقر، فإنه ازداد إلى درجة لم يعد معها يطاق ويطال اﻵن ثلاثة أشخاص من كل أربعة في افريقيا.
    Tras la caída del enclave, se formularon solicitudes por escrito para lograr acceso a las personas de Zepa y Srebrenica que habían sido detenidas. UN وبعد أن سقط الجيب، قدمت طلبات تحريرية للوصول إلى أشخاص من جيبا وسربرينيتسا كانوا قد احتجزوا.
    La cohabitación, bien entre personas del mismo sexo o de sexo distinto, no está aceptada en Tailandia y los derechos de las personas que cohabitan, en particular sus derechos financieros, no se reconocen. UN وأضافت أن العيش المشترك، سواء مع أشخاص من نفس الجنس أو من الجنس الآخر، غير مقبول في تايلند، ولا يُعترف بحقوق من يعيشون معا، ولا سيما حقوقهم المالية.
    La definición de matrimonio que figura en la Ley incluye las relaciones que tienen el mismo carácter que el matrimonio y las relaciones entre personas del mismo sexo. UN ويشمل تعريف الزواج في القانون العلاقات الشبيهة بالزواج والعلاقات القائمة بين أشخاص من نفس الجنس.
    Desde el conflicto se ha denunciado también el secuestro de personas del Sur por la República Popular Democrática de Corea. UN ومنذ فترة الحرب، هناك ادعاءات تتعلق بقيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باختطاف أشخاص من الجنوب.
    Allí surgieron de un autobús estacionado en las cercanías unas diez personas que, según se dice, lo agredieron violentamente con bastones y palos. UN وهناك انطلق زهاء عشرة أشخاص من حافلة متوقفة بالقرب من المكان وانهالوا عليه على ما يبدو بالضرب المبرح بالهراوات والعصي.
    ¿Los miembros de tu cuarteto vocal o gente de la convención republicana? Open Subtitles أشخاص من محل الحلاقة , أم من الحزب الديموقراطي ؟
    El Comité está integrado por personas procedentes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, el sector privado, los sindicatos, y por representantes de todos los territorios insulares. UN وتتألف اللجنة من أشخاص من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص والنقابات العمالية وممثلين لجميع الجزر.
    El aspecto de la prevención es fundamental y debiera incluir cuestiones como, por ejemplo, las que se refieren a la libre oferta laboral para la contratación de personas para actividades no especificadas. UN وجانب المنع أساسي ويجب أن يشمل مسائل مثل استخدام سوق العمالة المفتوحة لتجنيد أشخاص من أجل أنشطة غير محددة.
    Algunos cementerios donde descansan personas pertenecientes a otras razas y religiones fueron también blanco de actos de vandalismo. UN كما تعرضت مقابر دُفن فيها أشخاص من انتماءات عرقية ودينية مختلفة أخرى لأفعال تخريب همجية.
    Los equipos de la Misión frecuentemente trabajan en una atmósfera tensa y a veces han tenido que tratar con personas en estado de embriaguez. UN وتعمل أفرقة البعثة عادة في جو مشحون بالانفعالات وتعين عليها في بعض الحالات أن تتعامل مع أشخاص من السكارى.
    las personas internamente desplazadas también han colaborado con los " Sin Fracaso " y los militares. UN وكذلك تعاون أشخاص من المشردين داخليا مع الجماعات التي لا تُقهر ومع العسكريين.
    A continuación figuran algunos datos sobre los decomisos de estupefacientes en Yugoslavia y en el extranjero, en los que estaban implicados ciudadanos de origen albanés. UN وفيما يلي بيانات عن عمليات مصادرة مخدرات في يوغوسلافيا وفي الخارج تورط فيها أشخاص من أصل ألباني:
    También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. UN كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم.
    Las gente logró salir. Open Subtitles تمكن أشخاص من الخروج.
    ¿Son seres humanos de Cuba? Open Subtitles أهم أشخاص من كوبا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus