"أشخاص يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personas que viven
        
    • personas viviendo
        
    • personas que vivían
        
    • personas vive
        
    • personas viven
        
    En Egipto y Jordania, los representantes del Comité Especial escucharon los testimonios de personas que viven en los territorios ocupados y recibieron documentos escritos. UN وفي اﻷردن ومصر، حصل ممثلو اللجنة الخاصة على شهادات أشخاص يعيشون في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب عدد من الوثائق المكتوبة.
    Esta cuestión de la existencia de personas que viven fuera de su domicilio plantea muchos problemas, entre ellos el de la negación de los derechos humanos más elementales. UN وإن وجود أشخاص يعيشون خارج مساكنهم يسبب مشاكل عديدة، من بينها مشكلة إنكار أبسط حقوق الإنسان.
    En un reciente estudio del Banco Mundial, cuyas conclusiones están basadas en opiniones recogidas directamente de personas que viven en la pobreza, se señala que esos factores figuran entre los que tienen mayor repercusión en sus vidas cotidianas. UN وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا للبنك الدولي واستندت نتائجها إلى منظورات جمعت مباشرة من أشخاص يعيشون في حالة فقر، إلى أن هذه العوامل هي من بين ما يؤثر أشد التأثير على حياتهم اليومية.
    No obstante, África y Asia siguen siendo principalmente rurales, con 6 de cada 10 personas viviendo en las zonas rurales. UN ومع ذلك فإن أفريقيا وآسيا لا تزالان في معظمهما ريفيتين، فستة من كل 10 أشخاص يعيشون في مناطق ريفية.
    En su informe se confirmaba que los militares indonesios que realizaban operaciones en la zona del proyecto de la Freeport habían asesinado al menos a 16 civiles y hecho desaparecer al menos a 4 personas que vivían en dicha zona. UN وأكد تقريرها أن الجيش الاندونيسي القائم بالعمليات في منطقة مشروع فريبورت وحواليها مسؤول عن قتل ما لا يقل عن 16 مدنياً واختفاء ما لا يقل عن أربعة أشخاص يعيشون في المنطقة.
    Más de dos de cada cinco personas que viven en Côte d ' Ivoire son migrantes. UN فأكثر من شخصين من بين كل خمسة أشخاص يعيشون في كوت ديفوار هم من المهاجرين.
    CONSULTAS CELEBRADAS CON personas que viven EN LA EXTREMA POBREZA ACERCA DEL PROYECTO UN المشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية مع أشخاص يعيشون في حالة فقر مدقع
    :: Garantizar la aplicación efectiva y el cumplimiento de los fallos judiciales en favor de las personas que viven en la pobreza UN :: ضمان الإنفاذ الفعال للأحكام والامتثال للأحكام القضائية الصادرة لصالح أشخاص يعيشون في فقر
    Este programa tiene por objeto la rehabilitación de 16 barrios con miras a realojar a las personas que viven en 6 campamentos de diferentes comunidades de Puerto Príncipe. UN ويرمي إلى إصلاح 16 حياً من أجل إعادة إسكان أشخاص يعيشون في 6 مخيمات محددة في مختلف بلديات بور أو برنس.
    Para el 2030, tres de cada cinco personas que viven en las ciudades serán menores de 18 años. TED بحلول سنة 2030 سيكون 3 من كلّ 5 أشخاص يعيشون بالمدينة يبلغون من العمر أقلّ من 18 سنة.
    En los Mares de Coral entre Borneo, Sulawesi y Filipinas, hay personas que viven más íntimamente con el océano que cualquier otra cultura en la tierra. Open Subtitles في بحار المرجان بين بورنيو, سولاويزي والفيللبين هناك أشخاص يعيشون بأُلفة مع المُحيط أكثر من أيِّ ثقافة ٍ أخرى على الارض
    A pesar de que la pobreza se puede medir en diferentes instancias, que van desde el individuo hasta la nación, una instancia especialmente apropiada para el análisis basado en la desigualdad entre el hombre y la mujer es el hogar, integrado por personas que viven juntas en un mismo lugar para una finalidad común. UN ورغم إمكانية قياس الفقر على صعد مختلفة، تتراوح من الفرد إلى اﻷمة، فإن صعيد اﻷسرة المعيشية هو الصعيد الملائم بصفة خاصة، لكونه يتألف من أشخاص يعيشون معا في نفس المكان ولنفس الغرض.
    Toda persona responsable de un acto de violencia y discriminación contra personas que viven en condiciones de miseria debe ser procesada y castigada. UN ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك.
    Toda persona responsable de un acto de violencia y discriminación contra personas que viven en condiciones de miseria debe ser procesada y sancionada. UN ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك.
    A tal fin, se ha ideado una iniciativa de ámbito comunitario con arreglo a la cual se imparte formación como trabajadores comunitarios a personas que viven en la comunidad. UN وتحقيقا لتلك الغاية، جرى وضع نهج مجتمعي يتم بمقتضاه تدريب أشخاص يعيشون في تلك المجتمعات ليكونوا أخصائيين على مستوى المجتمعات المحلية.
    " No es pues una coincidencia que las personas que viven en sociedades totalitarias sean condenadas a la cárcel por decir chistes o presentar críticamente a los dictadores. UN " ولذلك لم يكن من باب المصادفة أن يجري وضع أشخاص يعيشون في ظل مجتمعات شمولية في السجن بسبب نكات أو تصويرات تنتقد الديكتاتوريين.
    II. Consultas celebradas con personas que viven en la extrema pobreza acerca del proyecto de principios rectores 22 UN المرفق الثاني - المشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية مع أشخاص يعيشون في حالة فقر مدقع 22
    Hay ocho personas viviendo arriba, en mi hotel. ¿Adónde irán? Open Subtitles يوجد 8 أشخاص يعيشون هناك فى غرف فندقى , أين سيذهبون ؟
    Habrá que tener en cuenta la experiencia adquirida por el Grupo de Expertos ad hoc en los seminarios en los que participaron personas que vivían en la extrema pobreza. UN كما ينبغي أن تراعى الخبرة التي اكتسبها فريق الخبراء المخصص في الحلقات الدراسية التي شارك فيها أشخاص يعيشون في فقر مدقع. تذييل
    17. El Comité observa con preocupación que, según la medida que se utiliza normalmente en el Estado Parte y que fija el umbral de pobreza en el 60% de los ingresos medios, prácticamente una de cada cuatro personas vive en la pobreza, y que se carece de indicadores claros para evaluar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يناهز شخصاً من أصل أربعة أشخاص يعيشون في فقر حسب المقياس المستعمل عادة في الدولة الطرف. كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر المؤشرات الواضحة لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة الفقر.
    Hoy, más de 3 de cada 4 personas viven en instituciones urbanas, lugares urbanos, en ciudades. TED أكثر من ثلاثة لكل أربعة أشخاص يعيشون في مؤسسات وأماكن متحضرة في المدن حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus