Debe darse prioridad a fomentar esas corrientes de información y las intervenciones específicas en apoyo de los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً. |
Felicitó al Ecuador por su labor en favor de los grupos más vulnerables, en particular las personas con discapacidad. | UN | وهنأت إكوادور على ما قامت به من عمل لصالح أشد الفئات ضعفاً ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Alentó al Ecuador a fortalecer sus instituciones de gobernanza y el régimen de protección de los grupos más vulnerables. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا إكوادور على تقوية مؤسسات الحكم فيها ونظام حماية أشد الفئات ضعفاً. |
Considerando la necesidad de escuchar a las personas más vulnerables y a sus defensores, y de garantizar una participación significativa y efectiva de aquellos a quienes no se escucha, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة الاستماع إلى أشد الفئات ضعفاً والمدافعين عنها، وضمان مشاركة الفئات التي لا تلقى أذناً صاغية مشاركةً مجدية وفعالة، |
· Se reconfiguren las intervenciones de asistencia en las Repúblicas Islámicas del Irán y el Pakistán, haciendo hincapié en planteamientos más orientados al desarrollo que permitan el retorno y la protección social de los más vulnerables; | UN | :: إعادة صياغة عمليات تقديم المساعدة في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على السواء للتركيز على نهُج أكثر اهتماماً بالتنمية بغية السماح بعودة أشد الفئات ضعفاً وتوفير الحماية الاجتماعية لها. |
La asistencia social debería atender las necesidades de los grupos más vulnerables. | UN | وبيّنت أن المساعدة الاجتماعية ينبغي أن تلبّي احتياجات أشد الفئات ضعفاً. |
El Comité observa con preocupación que las persistentes disparidades económicas entre los diferentes grupos de población afectan a los grupos más vulnerables y obstaculizan el disfrute de los derechos del niño. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالتباينات القديمة في الثروة بين مختلف فئات السكان مما يؤثر على أشد الفئات ضعفاً ويعطل التمتع بحقوق الطفل. |
A este respecto, el Comité recomienda además que las organizaciones no gubernamentales y los niños que han de participar en el consejo nacional tengan en cuenta y representen los intereses de todos los grupos de niños, especialmente los de los grupos más vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة كذلك بأن تقوم المنظمات غير الحكومية وكذلك الأطفال المقرر أن يشتركوا في المجلس الوطني بمراعاة مصالح جميع فئات الأطفال وتمثيلهم، ولا سيما أشد الفئات ضعفاً. |
Al respecto, insta al Estado Parte a dar prioridad a los servicios sociales para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables y adoptar todas las medidas que puedan protegerlos de la explotación. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية وتحدّد أهدافها لصالح الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأن تتخذ جميع التدابير الفعالة لضمان حمايتهم من الاستغلال. |
El respeto del derecho al desarrollo es fundamental para alcanzar el progreso y requiere que los grupos más vulnerables participen en el proceso de desarrollo sobre la base fundamental de la igualdad. | UN | فاحترام الحق في التنمية هو عامل بالغ الأهمية من أجل التقدم، ويقتضي مشاركة أشد الفئات ضعفاً في عملية التنمية على أساس المساواة كإحدى الدعائم الأساسية. |
Se necesitan vínculos institucionales más fuertes entre los mecanismos de derechos humanos y los agentes humanitarios para atender a las necesidades de los grupos más vulnerables en situaciones de crisis y durante la recuperación y la reconstrucción. | UN | ويلزم توثيق الروابط المؤسسية بين آليات حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني من أجل تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً في حالات الكوارث وأثناء مرحلتي الانتعاش وإعادة البناء. |
528. Dentro de los grupos más vulnerables se encuentran las personas con discapacidad mental e intelectual. | UN | 528- ومن بين أشد الفئات ضعفاً الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية والذهنية. |
La Conferencia instó a las instituciones regionales y los asociados para el desarrollo a mejorar la coordinación y la armonización del apoyo a las prioridades nacionales en materia de salud para ofrecer mejores servicios de salud a la población en los países de África, especialmente a los grupos más vulnerables. | UN | وحث المؤتمر المؤسسات الإقليمية والشركاء الإنمائيين على تحسين تنسيق ومواءمة الدعم المقدَّم للأولويات الصحية الوطنية لتقديم خدمات صحية أفضل لسكان أفريقيا، وبخاصة أشد الفئات ضعفاً. |
53. El IIMA señaló que los migrantes ilegales constituían uno de los grupos más vulnerables de la población. | UN | 53- قال معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي إن المهاجرين غير الشرعيين من أشد الفئات ضعفاً. |
64. También se recomendó que la política de acción afirmativa se orientase específicamente en favor de diferentes grupos de mujeres, incluidos los grupos más vulnerables. | UN | 64- وأوصي أيضاً بأن تستهدف سياسة العمل الإيجابي إفادة الفئات المختلفة من النساء، بما فيها أشد الفئات ضعفاً. |
109. El Comité expresa una profunda preocupación por la insuficiencia de las medidas para reunir datos estadísticos desagregados y demás información sobre la situación de los niños, especialmente los pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | ٩٠١- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لجمع البيانات الاحصائية المفصلة والمعلومات اﻷخرى عن حالة اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً. |
Considerando también la necesidad de escuchar a las personas más vulnerables y a sus defensores, y de garantizar una participación significativa y efectiva de aquellos a quienes no se escucha, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة الاستماع إلى أشد الفئات ضعفاً والمدافعين عنها، وضمان مشاركة الفئات التي لا تلقى أذناً صاغية مشاركةً مجدية وفعالة، |
Reconoció el compromiso de Australia con respecto al bienestar de los aborígenes y alentó a Australia a que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a empoderar a las personas más vulnerables y a proteger los derechos de todos, con inclusión de los migrantes. | UN | وأقرت بالتزام أستراليا برفاه سكان أستراليا الأصليين وشجعتها على مواصلة جهودها لتمكين أشد الفئات ضعفاً ولحماية حقوق الجميع، بمن فيهم المهاجرون. |
En este sentido, exhorto a que se establezca una cooperación y una coordinación mayores entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, así como entre las Naciones Unidas y el Grupo de los 20, en la búsqueda de respuestas óptimas a la crisis y la satisfacción de las necesidades de los más vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، أحث على توثيق التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وبين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين في إيجاد أفضل الاستجابات للأزمات ومعالجة احتياجات أشد الفئات ضعفاً. |
Los participantes acordaron que el Foro Social debería permitir exponer su opinión a los más vulnerables, y se acordó por unanimidad que el tema global del Foro Social debía ser la reducción de la pobreza. | UN | ووافق المشاركون على أنه يتعين أن يمكِّن المنتدى الاجتماعي أشد الفئات ضعفاً من إسماع صوتهم، ووافقوا بالإجماع على أن يكون تخفيف الفقر الموضوعُ العام للمنتدى الاجتماعي. |
La elaboración de este instrumento, con la plena participación de los campesinos, pequeños agricultores, trabajadores sin tierra, pescadores, cazadores y recolectores, y de todos los demás interesados, sería una de las mejores formas de superar siglos de discriminación contra los grupos de personas más vulnerables que trabajan en las zonas rurales. | UN | ومن شأن وضع هذا الصك، بالمشاركة التامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراضي وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يكون أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً العاملة في المناطق الريفية. |
37. When measures designed to allow affected households to rebuild their livelihoods are taken, attention should, once again, be paid to the needs of the most vulnerable. | UN | 37- عندما تتخذ التدابير لتمكين الأسر المعيشية المتضررة من إعادة بناء حياتها المعيشية، ينبغي توجيه الاهتمام مرة أخرى إلى احتياجات أشد الفئات ضعفاً. |
En particular, la participación pública en los ejercicios presupuestarios puede asegurar que se asignen recursos públicos a la ampliación de la seguridad social, en particular para los más vulnerables. | UN | وبوجه خاص، قد تكفل مشاركة الجمهور في الميزانيات تخصيص الموارد العامة لتوسيع نطاق الضمان الاجتماعي ليشمل على الخصوص أشد الفئات ضعفاً. |
La Comisaría de Refugiados presta asistencia para acoger a las categorías más vulnerables de refugiados en los centros colectivos. | UN | وساعدت مفوضية صربيا لشؤون اللاجئين على إيواء أشد الفئات ضعفاً منهم في مراكز جماعية. |