"أشد المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas más
        
    • las regiones más
        
    • región más
        
    • las más
        
    • zona más
        
    • las zonas de
        
    • los lugares más
        
    • la más
        
    • las áreas
        
    • sufrido un gran
        
    • los más
        
    • zonas que
        
    • una de las
        
    las zonas más contaminadas están situadas en las regiones de Borkou, Ennedi y Tibesti, en el norte, aunque otras partes del país también están afectadas. UN وتقع أشد المناطق تلوثا في بوركو، وينيدي وتبيستي في الشمال، على الرغم من أن أجزاء أخرى من البلد قد تضررت أيضا.
    Las fuerzas militares de la ONUSOM II colaborarán en las iniciativas humanitarias que se pongan en marcha en la región septentrional, en particular en proyectos de limpieza de minas en las zonas más afectadas. UN والقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مطالبة بالمساعدة في أي مبادرات انسانية جديدة تبدأ في المنطقة الشمالية، لا سيما مشاريع إزالة اﻷلغام في أشد المناطق تأثرا.
    La Faja de Gaza, que durante años fue una de las zonas más pobres, está experimentando un crecimiento sin precedentes. UN فقطاع غزة الذي ظل لسنوات طويلة أشد المناطق فقرا بدأ نموا لم يسبق له مثيل.
    Al respecto, el Oriente Medio es una de las regiones más volátiles; la paz y la seguridad han quedado destrozadas en esta zona en numerosas ocasiones, incluso recientemente. UN وفي هذا السياق فإن الشرق اﻷوسط إحدى أشد المناطق تقلبا. وقد بُدد السلم واﻷمن في أحيان كثيرة حتى في الماضي القريب.
    Para el año 2025 unos 400 millones de personas vivirán en las regiones más afectadas del Asia meridional y el África al sur del Sáhara tomadas en conjunto. UN وبحلول عام 2025 ستكون أشد المناطق تضررا في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء مأوى لـ 400 مليون شخص إضافيين.
    África oriental, en particular el Cuerno de África, es una de las zonas más afectadas por el problema de los refugiados. UN ٤٨ - وذكر أن شرق أفريقيا، ولا سيما منطقة القرن اﻷفريقي، تعتبر من أشد المناطق تأثرا بمشكلة اللاجئين.
    El Presidente de Sri Lanka ha dirigido un llamamiento directo a la comunidad internacional para rehabilitar y reconstruir las regiones septentrional y oriental del país, que han sido las zonas más gravemente afectadas por el terrorismo. UN وقد وجه رئيس سري لانكا نداء دوليا مباشرا لانعاش وتعمير شمال وشرق البلد، وهي أشد المناطق تضررا من جراء الارهاب.
    En la segunda mitad del período se otorgó prioridad a atender las necesidades urgentes de las zonas más perjudicadas. UN أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا.
    En las zonas más afectadas, las tasas de malnutrición de los niños y las madres lactantes han llegado al nivel más alto registrado desde el principio del conflicto. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.
    las zonas más afectadas eran las regiones costeras del delta del Ayeyarwardy así como la división de Taninthari y el estado de Rakhine. UN وكانت أشد المناطق تضررا الأجزاء الساحلية لدلتا أييارواردي فضلا عن مقاطعة تانينتاريي وولاية راخين.
    Se han distribuido gratuitamente millares de toneladas de cereales en las zonas más afectadas y se han adoptado otras medidas para prestar asistencia a los grupos vulnerables. UN وتم توزيع آلاف الأطنان من الحبوب بالمجان على أشد المناطق تضرراً واتخذت تدابير أخرى لمساعدة الفئات الضعيفة.
    Asimismo, se necesitan progresos tangibles para asegurar el acceso sin restricciones del personal humanitario a las zonas más necesitadas. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى تحقيق تقدم ملموس لتأمين وصول أفراد المساعدة الإنسانية دون قيود إلى أشد المناطق احتياجا إليها.
    La mayoría de sus actividades se orientaron hacia la prestación de socorro en las regiones más afectadas por la sequía. UN وتركز معظم أنشطتها على تقديم الإغاثة إلى أشد المناطق تضررا بالجفاف.
    El programa de asistencia estaría descentralizado mediante el establecimiento de cinco dependencias de coordinación sobre el terreno en las regiones más afectadas. UN وسيكون برنامج المساعدة لا مركزيا، وذلك من خلال إنشاء خمس وحدات تنسيق ميدانية في أشد المناطق تضررا.
    Ghana se toma esta cuestión muy en serio y los mismos servicios se prestan por todo el país, aun en las regiones más desfavorecidas. UN وتأخذ غانا هذا الموضوع بجدية شديدة وتُقدم هذه الخدمات ذاتها بشتى أنحاء البلد، حتى في أشد المناطق حرماناً.
    En las regiones más pobres, la creencia popular de que se debe esperar hasta que los niños cumplan un año antes de inscribirlos contribuye también al problema. UN وفي أشد المناطق فقراً، ثمة اعتقاد شعبي بأن التسجيل غير ممكن قبل سن الواحدة، مما يساهم أيضاً في تفاقم ظاهرة عدم تسجيل المواليد.
    v) Realizando investigaciones sobre variedades de semillas que necesitan las regiones más pobres y vulnerables; UN ' 5` إجراء بحوث على أصناف البذور التي تحتاجها أشد المناطق فقرا وأكثرها ضعفا؛
    La región más afectada sigue siendo el Africa al sur del Sáhara, con más de 8 millones de adultos infectados. UN ولا تزال افريقيا جنوب الصحراء أشد المناطق إصابة، ففيها ما يزيد على ٨ ملايين من المصابين الكبار.
    Después de las primeras misiones de estudio se diseñó el primer programa para El Salvador, centrado en la zona de Cabañas, que es una de las más castigadas por la guerra hoy felizmente superada. UN في أعقاب البعثات الدراسية اﻷولى، وضع البرنامج اﻷول لصالح السلفادور، وهو برنامج يركز على منطقة كبانياس التي هي من أشد المناطق تضررا من الحرب التي انتهت اﻵن لحسن الحظ.
    En respuesta a esto último, y a manera de medida preventiva para reducir las posibles tensiones, la UNIKOM asignó una patrulla a la zona más delicada durante varias semanas. UN واستجابة لهذه الشكاوى، اتخذت بعثة المراقبة تدابير احترازية الغرض منها الحيلولة دون نشوب توترات محتملة وذلك بتسيير دورية لعدة أسابيع في أشد المناطق حساسية.
    De otra parte, debido a que la mayoría de la población se encuentra en ciudades localizadas en las zonas de mayor amenaza o de peligro, y debido al proceso de industrialización, el potencial de desastres naturales resulta significativamente alto en nuestro suelo. UN علاوة على ذلك، وبما أن أغلبية السكان تعيش في المناطق الحضرية في أشد المناطق خطرا، وبسبب عملية التصنيع، فإن احتمالات وقوع الكوارث في بلادنا هائلة جدا.
    El Caribe y las zonas urbanas del Brasil son los lugares más afectados de la región. UN ومنطقة البحر الكاريبي والمناطق الحضرية في البرازيل هي أشد المناطق اصابة في هذه المنطقة.
    Otras delegaciones afirmaron que las reducciones propuestas eran excesivas y que, en términos relativos, esa región parecía ser la más afectada. UN وذكرت وفود أخرى أن التخفيضات المقترحة كبيرة للغاية وأن المنطقة، فيما يبدو، هي، نسبيا، أشد المناطق تضررا.
    Rafah, en la zona meridional de la Faja de Gaza, ha sido una de las áreas más afectadas. UN وكانت رفح، التي تقع في أقصى جنوب قطاع غزة، من أشد المناطق تأثرا بذلك.
    367. En relación con los conflictos internos, al Grupo de Trabajo le inquieta que África haya sufrido un gran número de conflictos armados en el último decenio y, al mismo tiempo, sea la región en que se ha señalado el menor número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias. UN 367- ومما يثير قلق الفريق العامل لدى التعامل مع الصراعات الداخلية أن أفريقيا كانت أشد المناطق تأثراً بها على مدى العقد الماضي ومع ذلك يفترض أنها في الوقت نفسه المنطقة التي يحدث فيها أقل عدد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها.
    Se necesita un esfuerzo especial a nivel local para llegar a los más pobres de una manera que esté en consonancia con las políticas nacionales. UN ومن الضروري أن تبذل جهود خاصة على الصعيد المحلي للوصول إلى أشد المناطق فقراً بما يتفق مع السياسات الوطنية.
    Existen asimismo centros de desarrollo social comunitarios, creados en el marco del Ministerio de Asuntos Sociales que, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales, permiten actuar en las zonas que tienen mayor necesidad de ayuda. UN كما توجد مراكز مجتمعية للتنمية الاجتماعية منشأة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية وهي مراكز تمكّن مع المنظمات غير الحكومية من الوصول إلى أشد المناطق حاجة إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus