"أشرت إليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • me referí
        
    • señalé
        
    • indiqué
        
    • mencioné
        
    • me he referido
        
    • hice referencia
        
    • he mencionado
        
    • acabo
        
    • he señalado
        
    • he hecho referencia
        
    • he indicado
        
    • aludí
        
    • observé
        
    • he hablado
        
    • he aludido
        
    Celebramos en Liechtenstein una reunión informal de expertos, a la cual ya me referí. UN لقد عقدنا بالفعل، في لختنشتاين، إجتماع الخبراء غير الرسمي الذي أشرت إليه.
    Solo entonces se podrán alcanzar los objetivos de desarrollo fijados por la comunidad internacional, como señalé con ocasión del Día Mundial de los Océanos de 2011. UN وعندئذٍ فقط، يمكن أن تتحقق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي على نحو ما أشرت إليه بمناسبة اليوم العالمي للمحيطات لعام 2011.
    Como indiqué en informes anteriores, montar esta operación tan grande y compleja en un país extenso como el Sudán entraña grandes dificultades. UN ويشكل تنفيذ مثل هذه العملية الكبيرة والمعقدة في بلد شاسع كالسودان تحديا كبيرا على نحو ما أشرت إليه في تقاريري السابقة.
    Esta reunión de funcionarios superiores precedió a la que se realizó entre los Secretarios Generales de nuestras dos organizaciones, que mencioné hace algunos momentos. UN وقد عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى قُبيل اجتماع اﻷمينين العامين لمنظمتينا، الذي أشرت إليه للتو.
    La cita a que me he referido, que considero especialmente profunda, es la siguiente: UN أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي:
    Ahora deseo cubrir el tercer aspecto al cual hice referencia anteriormente y que hace a la relación con las Islas y, en particular, con los isleños. UN أنتقل اﻵن إلى الجانب الثالث الذي أشرت إليه آنفا، وهو العلاقات مع الجزر، وبصفة خاصة مع أهالي الجزر.
    El triple objetivo del desarrollo global, que he mencionado al inicio de mi declaración, no se puede alcanzar sin una herramienta común y eficaz. UN إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة.
    Con ese objetivo, y en base al esfuerzo general a que acabo de referirme, entramos en negociaciones con la otra parte. UN وسعيا لهذا الهدف، وعلى أساس الجهد الشامل التي أشرت إليه توا، دخلنا في مفاوضات مع الطرف اﻵخر.
    Esto se hará antes del examen de los asuntos fundamentales a que me referí anteriormente. UN وسوف يسبق هذا ما أشرت إليه أعلاه من النظر في المسائل الرئيسية.
    En el discurso al que me referí, el Secretario de Relaciones Exteriores de México señaló que UN وفي البيان الذي أشرت إليه آنفا قال وزير خارجية المكسيك:
    En medio del escenario internacional a que me referí con anterioridad, el papel de la Conferencia de Desarme se acrecienta. UN إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد.
    Le señalé la cantidad de dinero que podría hacer con algunos negocios que involucraran al inofensivo vicio. Open Subtitles و أنا أشرت إليه بالعمل الذي قد يجلب له مالاً كثيراً بطريقة غير مؤذية
    Hizo lo que le indiqué, tan bien, de hecho, que no he sido capaz de identificar al contratista que ha empleado. Open Subtitles فعل كما أشرت إليه ، في الواقع لم أكُن قادراً على تحديد هوية التاجر الذي تعاقد معه
    Para pasar ahora a un acontecimiento positivo, debo subrayar que continúa la tendencia constructiva en nuestras relaciones con Grecia, que mencioné en mi discurso del año pasado ante la Asamblea General. UN وإذ أنتقل إلى تطور إيجابي آخر، عليَّ أن أشير إلى أن الاتجاه البنَّاء في علاقاتنا مع اليونان، والذي أشرت إليه في بياني أمام الجمعية العامة في العام الماضي، لا يزال مستمرا.
    Este patrimonio al que me he referido también forma parte del interés común. UN والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك.
    La segunda dimensión del proceso de desarme a que hice referencia anteriormente corresponde a las Naciones Unidas. UN أما البعد الثاني لعملية نزع السلاح الذي أشرت إليه فيما سبق، فينبغي أن يظل بين أيدي الأمم المتحدة.
    Por supuesto, la bahía de San Francisco, como ya he mencionado. TED وبالطبع، هناك خليج سان فرانسيسكو الذي أشرت إليه
    No sugiero que el proceso sea siempre tan claro y ordenado como el esbozo que acabo de hacer. UN لا أقول إن العملية دائما سهلة ومنظمة كسهولة وتنظيم المخطط الذي أشرت إليه توا.
    Pero, con los elementos que tenemos ahora en la mano, me parece que lo que antes he señalado es coherente. UN غير أنه إلى جانب العناصر المطروحة علينا في الوقت الحاضر، أعتقد أن ما أشرت إليه سابقاً معقول.
    En particular, instamos a que se preste una minuciosa atención al poder de veto a la luz de las nuevas realidades mundiales a que he hecho referencia. UN ونحن نحث، على وجــه الخصوص، علـى الاهتمام عن كثب بحق " النقض " في ضوء الواقع العالمي الجديد الذي أشرت إليه.
    Sobre la base del programa y calendario de trabajo propuesto, que acabo de esbozar brevemente, la Primera Comisión debe estar en condiciones de concluir el examen de todos los temas del programa que se le han asignado dentro del plazo que he indicado. UN وعلــى أســاس برنامــج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين أوجزتهما توا، ينبغي أن يكون بوسع اللجنة اﻷولى أن تختتم نظرها فــي كــل بنــود جدول اﻷعمال المحالة إليها في اﻹطار الزمني الــذي أشرت إليه.
    Además, estamos estableciendo el programa de protección de justicia penal al que aludí anteriormente. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإننا بصدد وضع برنامج حماية العدالة الجنائية الذي أشرت إليه سابقا.
    Como observé en mi informe anterior, la Oficina del Alto Representante sigue apoyando otros aspectos de la reforma del sector de la justicia. UN 26 - على نحو ما أشرت إليه في تقريري السابق، لا يزال مكتب الممثل السامي يشترك في دعم الجوانب الأخرى لإصلاح قطاع العدالة.
    A decir verdad, el mundo se está deshumanizando, y eso es lo que suscita en todos los países del Sur esa angustia de la que he hablado y que para nosotros es una característica de nuestro inicio del tercer milenio. UN وباختصار، أخذ العالم يتجرد من صفته الإنسانية، وهذا مصدر الكرب الذي أشرت إليه وتشعر به جميع بلدان الجنوب ويطبع دخولنا الألفية الثالثة بطابعه.
    Esto guarda una relación directa con la lucha a la que he aludido. UN ولذلك صلة مباشرة بالكفاح الذي أشرت إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus