Por ejemplo, las nuevas tecnologías pueden generar nuevas formas de violencia, como el acecho por la Internet o por teléfono móvil. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة، مثلاً، قد تولِّد أشكالاً جديدة من العنف، كمطاردة النساء بواسطة الإنترنت أو الهاتف النقال. |
59. La Relatora Especial muestra también su preocupación por la información recibida sobre las nuevas formas de trata de personas que pueden estar surgiendo. | UN | 59- وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها مما وردها من معلومات عن ما يمكن أن يكون أشكالاً جديدة للاتجار بالأشخاص. |
No obstante, es necesario hacer más todavía; sin respuestas adecuadas de los encargados políticos en todos los niveles se corre un mayor riesgo de que nuevas formas de TIC aumenten la desigualdad en lugar de reducirla. | UN | ومع ذلك، يلزم القيام بالمزيد، فبدون استجابات وافية من مقرّري السياسات على جميع المستويات، ثمة خطورة متزايدة بأن أشكالاً جديدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سوف تزيد التباين بدلاً من الحدّ منه. |
La emergencia del Sur es un proceso en curso y habría que establecer nuevas formas de cooperación y asociación para consolidar los logros recientes y hacer frente a los retos del futuro. | UN | ولا تزال بلدان الجنوب الناشئة تشهد عملية تطور لم تكتمل بعد وسوف يستلزم الأمر أشكالاً جديدة من التعاون والشراكة من أجل ترسيخ المكاسب الحديثة والتصدي للتحديات القادمة. |
El ritmo de crecimiento de la población va creando nuevas modalidades de dependencia mutua entre las generaciones y entre las razas. | UN | وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق. |
Ahora podemos hacer lo que antes era impensable - crearlo en el laboratorio a partir de productos químicos simples... y producir nuevas formas de vida insertando ADN sintético... en células bacterianas. | Open Subtitles | فعلنا ما كان بالأمس مستحيلاً صنعناه في المعمل من كيماويات بسيطة و صنعنا أشكالاً جديدة من الحياة بإدخالنا دنا صناعي |
En la actualidad, el racismo no sólo adopta nuevas formas, sino que se vale de nuevos medios como la Internet, por lo que la Federación de Rusia estima que la labor preparatoria de la Conferencia Mundial debe ocuparse también del racismo en los medios electrónicos. | UN | وقال إن العنصرية لا تتخذ أشكالاً جديدة فحسب بل كذلك تستعمل وسائل جديدة كشبكة اﻹنترنت؛ لذلك ينبغي لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أن تنظر أيضاً في العنصرية في وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية. |
113. A pesar de los progresos logrados, el racismo y la discriminación racial no han desaparecido sino que adoptan nuevas formas en la actualidad. | UN | 113- على الرغم من التقدم المحرز، لم تختف مظاهر العنصرية والتمييز العنصري بل إنها تتخذ اليوم أشكالاً جديدة. |
Los gobiernos han reaccionado poniendo más dificultades a los que buscan asilo para llegar a sus territorios, deteniéndolos a su llegada, interpretando de manera restrictiva sus obligaciones de protección y creando nuevas formas de protección menos eficaces. | UN | ولم يكن على الحكومات إلا أن قامت بتحديد وصول طالبي اللجوء إلى أراضيها، وباعتقالهم عند وصولهم، مفسِّرةً واجباتهم الأمنية بطريقة تقييدية ومستحدثةً أشكالاً جديدة وأقل للحماية. |
Los gobiernos han reaccionado poniendo más dificultades a los que buscan asilo para llegar a sus territorios, deteniéndolos a su llegada, interpretando de manera restrictiva sus obligaciones de protección y creando nuevas formas de protección menos eficaces. | UN | ولم يكن على الحكومات إلا أن قامت بتحديد وصول طالبي اللجوء إلى أراضيها، وباعتقالهم عند وصولهم، مفسِّرةً واجباتهم الأمنية بطريقة تقييدية ومستحدثةً أشكالاً جديدة وأقل للحماية. |
Al 31 de diciembre de 1999 el ordenamiento de la nueva ley había permitido la firma de 190.311 contratos acerca de nuevas formas de empleo en todo el país. | UN | وأدى إطار التشريع الجديد إلى التوقيع، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، على 311 190 عقداً تتضمن أشكالاً جديدة من أشكال العمالة في جميع أنحاء البلد. |
La mundialización trajo consigo nuevas formas de violencia por razones de género. | UN | 9 - استطردت قائلةً إن العولمة قد جلبت معها أشكالاً جديدة من العنف لأسباب جنسانية. |
* La necesidad de ejercer una vigilancia particular de la aplicación del principio del laicismo, para no generar o legitimar nuevas formas de discriminación y, sobre todo, no obstaculizar la plena participación en la vida pública de los creyentes y practicantes de las diferentes religiones; | UN | يجب توخي الحذر الشديد في تطبيق مبدأ العلمانية لئلا يولد أشكالاً جديدة من التمييز أو يضفي عليها صبغة شرعية، وحتى لا يشكل، على الأخص، عقبة في طريق مشاركة المؤمنين بمختلف الأديان والممارسين لشعائرها مشاركة كاملة في الحياة العامة؛ |
Hoy, cuando 60 años después del fin de esa guerra, el mundo enfrenta una vez más graves amenazas a su seguridad que han adquirido nuevas formas y unas dimensiones verdaderamente mundiales, que transcienden las fronteras nacionales. | UN | واليوم، وبعد 60 عاماً من نهاية تلك الحرب، يواجه العالم مرة أخرى تهديدات خطيرة جديدة لأمنه اتخذت أشكالاً جديدة واكتسبت أبعاداً عالمية حقيقية تتجاوز الحدود الوطنية. |
Sin embargo, la islamofobia ha adoptado rápidamente nuevas formas tras la cadena de acontecimientos que siguieron al 11 de septiembre de 2001. | UN | إلا أن ظاهرة كراهية الإسلام قد اتخذت بسرعة أشكالاً جديدة بعد سلسلة الأحداث التي أعقبت 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Las complicadas tecnologías armamentísticas están al alcance de muchos gracias a la globalización, y el gasto militar ha superado con creces la cifra de un billón de dólares de los EE.UU. La ilusión de una defensa impenetrable adopta nuevas formas. | UN | والعولمة تساعد على نشر تكنولوجيات الأسلحة المتطورة على نطاق واسع. ولقد تجاوزت النفقات العسكرية بشوط كبير مبلغ التريليون من دولارات الولايات المتحدة. وبدأت أخدوعة الدفاع المحكم تأخذ أشكالاً جديدة. |
Los críticos han denunciado la ayuda alimentaria por entender que crea nuevas formas de dependencia; por ser potencialmente perjudicial para los mercados locales; y por alterar las pautas del comercio. | UN | فقد وجهت انتقادات إلى المعونة الغذائية كونها تنشئ أشكالاً جديدة من التبعية، ويحتمل أن تخل بالأسواق المحلية، وكونها تخل بأنماط المبادلات التجارية. |
Ha llegado el momento de que el sector privado y la sociedad civil exploren nuevas formas de alianzas entre múltiples interesados, que se centren en invertir en los menos favorecidos. | UN | كما حان الوقت لكي يستكشف القطاع الخاص والمجتمع المدني أشكالاً جديدة من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، التي تركِّز على الاستثمار في الفئات المحرومة. |
Reconociendo, a ese respecto, que las nuevas formas de comunicación, incluida la difusión de información tanto por vía electrónica como no electrónica, pueden ser herramientas importantes para que los defensores de los derechos humanos promuevan y procuren la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها، |
Además, las nuevas modalidades de préstamos al consumidor dan acceso a créditos por primera vez a amplios segmentos de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أشكالاً جديدة من القروض الاستهلاكية أتاحت ائتماناً لأجزاء كبيرة من السكان للمرة الأولى. |
79. La actividad mercenaria persiste en diversas partes del mundo y continúa desarrollándose a través de nuevas modalidades. | UN | 79- ما زالت أنشطة المرتزقة موجودة في أنحاء كثيرة من العالم وما زالت تتخذ أشكالاً جديدة. |