"أشكالاً مختلفة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas formas de
        
    • diferentes formas de
        
    • distintas formas de
        
    • varias formas de
        
    • diversas modalidades de
        
    Diversas categorías de violaciones de derechos humanos comprenden diversas formas de violaciones. UN فمختلف فئات انتهاكات حقوق اﻹنسان تشمل أشكالاً مختلفة من الانتهاكات.
    Esto podría incluir diversas formas de cooperación entre las empresas, tales como la interconexión mediante redes, la aglomeración de empresas y las colaboraciones tecnológicas. UN وهذا يمكن أن يتضمن أشكالاً مختلفة من أشكال التعاون بين الشركات مثل إقامة الشبكات، والتجمع، وإقامة الشراكات في مجال التكنولوجيا.
    Todas las economías industrializadas y en proceso de industrialización aplicaron diversas formas de protección de su industria incipiente en las etapas iniciales de su desarrollo. UN وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة.
    Suiza proporcionaba diferentes formas de asistencia técnica a los países en desarrollo con ese fin. UN وأوضحت أن سويسرا تقدم أشكالاً مختلفة من المساعد التقنية إلى البلدان النامية في هذا الصدد.
    Los prejuicios socioculturales son causa de distintas formas de violencia contra las niñas. UN وقالت إن الأفكار الخاطئة الاجتماعية الاقتصادية تسبب أشكالاً مختلفة من العنف ضد الفتيات.
    En el ámbito de la atención preventiva y terapéutica, el sistema ofrece varias formas de atención especializada. UN وفي مجال الوقاية والرعاية العلاجية، يوفر النظام أشكالاً مختلفة من الرعاية يقدمها متخصصون.
    China ha establecido un sistema de servicios para la tercera edad basado en lo que aportan los miembros de la familia, lo que apoyan los servicios comunitarios y lo que complementan los mecanismos institucionales de servicios para la tercera edad, en cuyo marco se ofrecen diversas modalidades de servicios para las personas de edad. UN وقد أنشأت الصين نظاماً لخدمة كبار السن يستند إلى ما يوفره أفراد الأسرة وتدعمه خدمات مجتمعية وترفده ترتيبات مؤسسية لخدمة كبار السن، مما يتيح أشكالاً مختلفة من الخدمات لكبار السن.
    Los servicios de apoyo también deben incluir diversas formas de cuidados temporales, tales como asistencia en el hogar o servicios de atención diurna directamente accesibles en la comunidad. UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Los servicios de apoyo también deben incluir diversas formas de cuidados temporales, tales como asistencia en el hogar o servicios de atención diurna directamente accesibles en la comunidad. UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Los servicios de apoyo también deben incluir diversas formas de cuidados temporales, tales como asistencia en el hogar o servicios de atención diurna directamente accesibles en la comunidad. UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Los servicios de apoyo también deben incluir diversas formas de cuidados temporales, tales como asistencia en el hogar o servicios de atención diurna directamente accesibles en la comunidad. UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Los servicios de apoyo también deben incluir diversas formas de cuidados temporales, tales como asistencia en el hogar o servicios de atención diurna directamente accesibles en la comunidad. UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    3. Las respuestas a la crisis financiera mundial adoptaron diversas formas de intervención gubernamental, entre otras: UN 3- واتخذت أساليب مواجهة الأزمة المالية العالمية أشكالاً مختلفة من التدخلات الحكومية، منها:
    Al Comité también le preocupa que los hijos de parejas del mismo sexo afronten diversas formas de discriminación en las escuelas en razón de la orientación sexual de sus padres, sin que se prevean las medidas adecuadas de reparación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الأزواج المثليين يواجهون أشكالاً مختلفة من التمييز بسبب الميول الجنسية لأسرهم، دون تزويدهم بسبل انتصاف ملائمة.
    Como alternativa a la colocación de las personas con discapacidad en una institución, la Región de Valonia ofrece, por conducto de la AWIPH, diversas formas de acogimiento familiar. UN وتقترح المنطقة الوالونية عن طريق الوكالة الوالونية أشكالاً مختلفة من الرعاية لدى أسرة مضيفة كبديل لإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات.
    La Unión Europea participa plenamente en el proceso de identificación de las personas con derecho a obtener asilo o beneficiarse de diferentes formas de protección internacional. UN 42- وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشترك بالكامل في عملية تحديد الأفراد المستحقين للجوء أو الذين يتلقون أشكالاً مختلفة من الحماية الدولية.
    18. La Coalición de ONG señaló que se podían aplicar diferentes formas de detención administrativa en virtud de una larga lista de motivos para asegurar la expulsión de extranjeros y extranjeras. UN 18- وأشار تحالف المنظمات غير الحكومية إلى أن أشكالاً مختلفة من الاحتجاز الإداري يمكن تطبيقها بالتذرع بمجموعة كبيرة جداً من الدواعي لتأمين طرد الأجانب.
    8. La Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) señaló que, aunque Jamaica había adoptado medidas importantes para proteger los derechos de la mujer contra la discriminación y la violencia, esos esfuerzos todavía no cambiaban la vida de muchas mujeres que continuaban siendo víctimas de diferentes formas de discriminación. UN 8- ذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان(13) أنه رغم اتخاذ جامايكا خطوات مهمة في مجال حماية حقوق المرأة فيما يتعلق بالتمييز والعنف، فإن هذه الجهود لم تغير بعد حياة كثير من النساء اللائي لا يزلن يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز.
    Si bien los distintos contextos sociales, culturales y políticos en que se da la violencia doméstica originan distintas formas de violencia, ésta es constante y supera las fronteras nacionales y el medio cultural. UN وإن كانت المضامين الاجتماعية والثقافية والسياسية المتباينة تفرز أشكالاً مختلفة من العنف المنزلي فإنها أشكال مستمرة تتخطى الحدود الوطنية والهويات الثقافية.
    Los progenitores sin pareja y los pobres que trabajan reciben distintas formas de asistencia financiera y de otra índole, incluidos subsidios para el seguro de salud, prestaciones por maternidad, subsidios de alquiler y acceso a servicios de guardería y orientación psicológica. UN أما أسر الوالد الوحيد وأسر العاملين الفقراء فتتلقى أشكالاً مختلفة من المساعدات المالية وغيرها بما في ذلك معونات التأمين الصحي وعلاوات الأمومة ومعونات دعم الإيجار وفرص الوصول إلى مرافق رعاية الطفل وتقديم المشورة.
    El orador observa que varias formas de delincuencia organizada, incluido el tráfico de drogas, aportan recursos financieros importantes a los grupos terroristas. UN وأشار إلى أن ثمة أشكالاً مختلفة من الجريمة المنظَّمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، تقدم موارد مالية كبيرة لمجموعات إرهابية.
    Además, en el párrafo 5, recordó a los Estados que tuvieran un sistema de servicio militar obligatorio en el que no se hubiera introducido todavía una disposición de ese tipo su recomendación de que se establecieran varias formas de servicio sustitutorio para los objetores de conciencia, compatibles con las razones de la objeción de conciencia, y de que se abstuvieran de encarcelar a los objetores de conciencia. UN وذكﱠرت الدول التي لديها نظام للخدمة العسكرية الاجبارية والتي لم يتخذ فيها مثل هذا الترتيب بالفعل، بتوصيتها الداعية إلى أن تستحدث ﻷجل المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية أشكالاً مختلفة من الخدمة البديلة تتفق مع أسباب الاستنكاف الضميري، وأن تمتنع عن سجن هؤلاء اﻷشخاص.
    9. Insta a los Estados que cuentan con un sistema de servicio militar obligatorio a que, en caso de haber establecido todavía una disposición de este tipo, introduzcan, para los objetores de conciencia, diversas modalidades de servicio alternativo que sean compatibles con las razones de la objeción de conciencia, tengan carácter civil o no beligerante, redunden en el interés público y no sean de índole punitiva; UN 9- يحث الدول التي لديها نظام للخدمة العسكرية الإلزامية، والتي لم يتخذ فيها هذا الترتيب بالفعل، على أن تتيح للمستنكفين ضميرياً أشكالاً مختلفة من الخدمة البديلة تتفق مع أسباب الاستنكاف الضميري وتكون ذات طابع غير قتالي أو مدني وتستهدف تحقيق الصالح العام، ولا تتسم بطابع عقابي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus