Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. | UN | وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة. |
Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. | UN | وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة. |
Por lo general, la energía de los combustibles fósiles se convierte y transforma primero en otras formas de energía antes de su utilización. | UN | وفي أغلب اﻷحوال تُحوﱠر الطاقة اﻷحفورية أولا ثم تحول إلى أشكال أخرى من أشكال الطاقة قبل استخدامها. |
Rec. 11 Debería alentarse a las organizaciones de capacitación que reciben asistencia según se ha indicado a que se esforzaran por lograr la autonomía comercial u otras formas de autosostenibilidad. | UN | ينبغي تشجيع مؤسسات التدريب التي تتلقى مسـاعدة مـن المصادر المذكور آنفاً في جهودها المبذولة من أجل الاستقلال الذاتي التجاري أو أي أشكال أخرى من أشكال الاستكفاء. |
Además, en el caso de este Estado, la reforma constitucional ha ofrecido a los pueblos indígenas una mayor autonomía, que se ejerce junto a otras formas de autonomía reconocidas en la Constitución. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الإصلاح الدستوري في حالة بوليفيا وفَّر مزيداً من الحكم الذاتي للشعوب الأصلية، المنسَّق مع أشكال أخرى من أشكال الحكم الذاتي المعترف بها دستورياً. |
Las repercusiones de la IED en la balanza de pagos de los países receptores eran la cuarta esfera crítica, especialmente en conexión con las repercusiones de otras formas de inversión, como la inversión de cartera. | UN | أما المجال الرابع مثار القلق فهو تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على ميزان المدفوعات في البلدان المضيفة، وخصوصاً بالتضافر مع تأثير أشكال أخرى من أشكال الاستثمار في حافظات الأوراق المالية. |
otras formas de la violencia, inclusive la trata y la prostitución, están comprendidas en el artículo 9 de la Constitución. | UN | 15 - وثمة أشكال أخرى من أشكال العنف، تشمل الاتجار والبغاء، وهي تدخل في نطاق المادة 9 من الدستور. |
:: Además de tener en cuenta el conocimiento para la producción económica, las políticas deben centrarse en los sectores y las industrias que promueven otras formas de creatividad e innovación; | UN | :: بالإضافة إلى تناول المعرفة من زاوية الإنتاج الاقتصادي، ينبغي أن تركز السياسات على القطاعات والأنشطة الصناعية التي من شأنها تعزيز أشكال أخرى من أشكال الإبداع والابتكار. |
Pero este tipo de asistencia debe obtenerse además de otras formas de financiación que permitan a los países una mayor flexibilidad para elaborar y aplicar programas de desarrollo. | UN | لكن هذا الشكل من أشكال المعونة يجب الحصول عليه إضافة إلى أشكال أخرى من أشكال التمويل التي تمكن البلدان من قدرٍ أكبر من المرونة لتصميم برامج التنمية وتنفيذها. |
A ese respecto, el proyecto de artículo 16 es importante en la medida en que recuerda que la protección diplomática no excluye el recurso a otras formas de protección conformes al derecho internacional. | UN | ومن ثم، فإن مشروع المادة 16 يتسم بالأهمية، فهو يشير إلى أن الحماية الدبلوماسية لا تستبعد اللجوء إلى أشكال أخرى من أشكال الحماية التي قد تكون قائمة في إطار القانون الدولي. |
Por esos motivos, el Gobierno de Unidad Nacional ha establecido mecanismos para evitar que se repita el sistema del apartheid, como el " programa de restitución " destinado a restablecer los derechos de propiedad de las tierras y otras formas de compensación a las personas que fueron desposeídas de sus tierras desde 1913 mediante legislación y prácticas de discriminación racial. | UN | ٢٣ - وحكومة الوحدة الوطنية قد أنشأت بالتالي آليات لمنع عودة نظام الفصل العنصري، بما في ذلك " برنامج رد الحقوق " الذي يرمي الى إعادة حقوق اﻷرض أو سداد أشكال أخرى من أشكال التعويض الى السكان الذين انتزعت منهم أراضيهم منذ عام ١٩١٣ من خلال تشريعات وممارسات تمييزية عنصرية. |
La práctica de encubrir, u ocultar de otro modo, la identidad de los jueces en casos especiales, seguida en algunos países en razón de graves amenazas a su seguridad causadas por el terrorismo u otras formas de crimen organizado, puede resultar necesaria para la protección de los jueces y de la administración de justicia. | UN | إن ممارسة إخفاء هوية القضاة الذين ينظرون في القضايا الخاصة بقناع أو بوسيلة أخرى، المتَّبعة في بعض البلدان بسبب التهديدات الخطيرة على أمنهم نتيجة لأنشطة إرهابية أو أي أشكال أخرى من أشكال الجريمة المنظَّمة، ربما تكون ضرورية لتأمين حماية القضاة وإدارة العدل. |
Sírvase esbozar las medidas legislativas y prácticas por las que se prohíbe a las entidades y los particulares el reclutamiento, la recolección de fondos o el pedido de otras formas de apoyo para las actividades terroristas que hayan de realizarse dentro del territorio de la República Islámica del Irán o fuera de él, en particular: | UN | يرجى توضيح التدابير، التشريعية منها والعملية على حد سواء، التي يتم بمقتضاها منع الكيانات والأفراد من القيام بتجنيد الأشخاص، أو جمع الأموال، أو الحصول على أشكال أخرى من أشكال الدعم لصالح الأنشطة الإرهابية التي ستنفذ داخل أو خارج جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك، على وجه الخصوص، ما يلي: |
27. Las personas de edad internadas en instituciones pueden ser objeto de intimidación, de agresiones, de métodos inadecuados de control del comportamiento, así como de abandono o falta de los cuidados adecuados necesarios, entre otras formas de malos tratos. | UN | 27- وقد يتعرض المسنون في المؤسسات للتخويف والطرق غير الملائمة لمراقبة السلوك أو الإهمال أو التقصير في تقديم الرعاية الملائمة واللازمة، من بين أشكال أخرى من أشكال سوء المعاملة. |
El tribunal puede imponer una orden de prohibición de contactos (contactverbod) por otras formas de agresión. | UN | ويمكن للمحكمة أيضا أن تفرض أمرا زجريا يحظر على المعتدي التواصل (contactverbod) وذلك بسبب أشكال أخرى من أشكال الاعتداء. |
El resultado ha sido un impresionante crecimiento del número de las empresas mixtas, así como de otras formas de IED (véase el capítulo I). | UN | وقد كانت نتيجة ذلك نمو مدهش في عدد المؤسسات المشتركة، وكذلك في أشكال أخرى من أشكال الاستثمار اﻷجنبي المباشر )انظر الفصل اﻷول(. |
En este grupo minoritario, la incidencia del desempleo es extremamente alta (el Gobierno calcula que del 70 al 80% de la población romaní en edad de trabajar está desempleada), lo cual tiene como consecuencia la dependencia de las prestaciones sociales y otras formas de privación social. | UN | وتعاني هذه الأقلية من معدلات البطالة العالية (تفيد التقديرات الحكومية بأن 70 إلى 80 في المائة من سكان الغجر ممن هم في سن العمل عاطلون(136)، مما يدفعهم إلى الاعتماد على استحقاقات الرعاية الاجتماعية وإلى أشكال أخرى من أشكال الحرمان الاجتماعي. |
El Grupo tiene pruebas de que la explotación ilegal de los recursos naturales no se limita a los recursos minerales y agrícolas, sino que también tiene lugar activamente en los ámbitos de las transacciones financieras, los impuestos y la utilización de mano de obra barata, calificadas en nuestro mandato como otras formas de riqueza. | UN | 68 - وقد ثبت للفريق أن الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية يتجاوز الموارد المعدنية والزراعية. فهو يحدث بالفعل أيضا في مجال المعاملات المالية والضرائب واستخدام اليد العاملة الرخيصة مما يصفه تكليفنا بأنه أشكال أخرى من أشكال الثراء. |
140. Entre los elementos constitutivos de la explotación figura la explotación de la prostitución ajena u otras formas de explotación sexual (artículo 1). | UN | 140 - ومن بين العناصر المكوِّنة للاستغلال، هناك استغلال بغاء الغير، فلا عن أشكال أخرى من أشكال الاستغلال الجنسي (المادة 1). |
El solicitante debe acordar el pago de regalías u otras formas de recompensa al Gobierno nacional y a la comunidad indígena o local o las personas concernidas, así como asumir una serie de acuerdos de otro tipo sobre reparto de beneficios. | UN | ولا بد لمقدم الطلب من الموافقة على دفع إتاوات أو أشكال أخرى من أشكال التعويض للحكومة الوطنية وللمجتمع الأصلي أو المحلي أو للفرد المعني، وكذلك الدخول في مجموعة من ترتيبات تقاسم المنافع الأخرى(). |