- Todas las formas de injerencia externa en Bosnia y Herzegovina cesaran inmediatamente; | UN | ـ تتوقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور، |
Toda injerencia extranjera en los asuntos internos de Nicaragua o cualquier intento de menoscabar esos derechos, atenta contra la vida del pueblo. | UN | ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب. |
- Todas las formas de injerencia externa en Bosnia y Herzegovina cesaran inmediatamente; | UN | ـ أن تتوقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور، |
La interferencia humana incluye la contaminación local y regional del aire, el aumento de las concentraciones de gases de efecto invernadero, los aerosoles y los halocarbonos. | UN | وتشمل أشكال التدخل البشري التلوث الجوي المحلي واﻹقليمي وازدياد تركز غازات الدفيئة والهباء الجوي والكربون الهالوجيني. |
Tampoco se tienen en cuenta la degradación de la calidad de los bosques causada por incendios, pastoreo, agricultura migratoria, recolección de leña, tala excesiva de árboles y otras formas perjudiciales de interferencia. | UN | كما لا يأخذ في اعتباره تدهور جودة الغابات من جراء الحرائق والرعي وتغير الزراعة وجمع الحطب، واﻹفراط في قطع اﻷشجار وغير ذلك من أشكال التدخل الضار. |
Estos sistemas son producto de una integración cuidadosa de varias técnicas disponibles para la lucha contra las plagas que desalientan la aparición de poblaciones de plagas y permiten mantener el uso de plaguicidas y otras intervenciones en niveles económicamente justificados y sin peligros para la salud humana o para el medio ambiente. | UN | ويتمثل ذلك النهج في جمع مدروس بين عدد من التقنيات المتاحة لمكافحة الآفات يتصدى لنمو تجمعات الآفات ويُبقي على المبيدات وغيرها من أشكال التدخل في مستويات مقبولة اقتصاديا ومأمونة لصحة البشر وللبيئة. |
La crisis asiática ha suscitado dudas sobre la validez del concepto de mercados financieros sin trabas y llamado la atención sobre varias formas de intervención gubernamental. | UN | أثارت اﻷزمة اﻵسيوية شكوكا حول صحة مفهوم تحرر أسواق المال من القيود، وشدت الانتباه إلى شتى أشكال التدخل الحكومي. |
Consideraron que las políticas de agresión del gobierno de los Estados Unidos contra Venezuela son motivo de grave preocupación y reafirmaron el derecho inalienable del pueblo venezolano a decidir su propia forma de gobierno y elegir su sistema económico, político y social sin intervención extranjera, subversión, coerción ni restricciones de cualquier tipo. | UN | ونظروا بعين القلق إلى السياسات العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد فنزويلا وأشاروا إلى أن لشعب فنزويلا الحق غير القابل للتصرف في تحديد شكل حكومته واختيار نظامه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي دون أي شكل من أشكال التدخل أو التخريب أو الإكراه أو الضغط من الخارج. |
La India cree que la necesidad más apremiante del momento es una solución política que tenga en cuenta los deseos de todos los sectores del pueblo afgano, sin ninguna forma de injerencia externa. | UN | وتعتقد الهند بأن هناك حاجة جد ملحة اﻵن إلى التوصل إلى تسوية سياسية تأخذ في الحسبان رغبات جميع شرائح الشعب اﻷفغاني دون أي شكل من أشكال التدخل الخارجي. |
Sin embargo, el Sr. Rabbani fijó como condición previa la cesación de todas las hostilidades y de todo tipo de injerencia extranjera. | UN | إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي. |
Son inadmisibles cualesquiera formas de injerencia externa en el desarrollo de este proceso. | UN | ولا يجوز القيام بأي شكل من أشكال التدخل من الخارج في سير هذه العملية. |
No obstante, pensamos que la cesación de toda injerencia externa en el Afganistán es una condición previa para la consecución de ese objetivo. | UN | إلا أننا نعتقد أن وقف جميع أشكال التدخل الخارجي في أفغانستان متطلب أساسي لتحقيق هذا الهدف. |
Por lo tanto, en sus relaciones con otros Estados y en las organizaciones internacionales, ha condenado toda injerencia extranjera en los asuntos internos de un país. | UN | لذلك نددت، سواء في علاقاتها مع الدول الأخرى أو داخل المنظمات الدولية، بجميع أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد. |
El Consejo exige la cesación inmediata de toda forma de injerencia externa en Bosnia y Herzegovina. | UN | " ويطلب المجلس وقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور. |
Esta lucha declarada contra el terrorismo tiene un aspecto interno, pero también tiene una dimensión internacional. Quisiéramos dejar bien en claro aquí que Argelia continuará oponiéndose, con la máxima firmeza y determinación, a todo intento foráneo de desestabilización, y que no tolerará injerencia alguna en sus asuntos internos. | UN | إن الحرب المعلنة على اﻹرهاب لها جوانب خارجية، ونود في هذا المقام أن نؤكد على أن الجزائر لن تتردد في التصدي وبكل صرامة لكل المحاولات الخارجية التي تستهدف المساس باستقرارها، ولن تقبل أي شكل من أشكال التدخل في شؤونها الداخلية. |
Por lo tanto, para el mantenimiento de la paz y la seguridad, reviste mucha importancia para la nación coreana que se retiren de Corea del Sur toda injerencia foránea y fuerzas extranjeras, con inclusión de las armas nucleares y las bases. | UN | ولذا، ومن أجل صيانة السلم واﻷمن، من اﻷهميـة بمكـان أن تتخلـص اﻷمة الكورية من جميع أشكال التدخل اﻷجنبي والقوات اﻷجنبية، بما فيها القواعد واﻷسلحة النووية في جنوب كوريا. |
La correspondencia y las comunicaciones oficiales del Tribunal serán inviolables y los Estados Partes no las someterán a censura alguna ni a ninguna otra forma de interferencia. | UN | وتصان حرمة الاتصالات والمراسلات الرسمية للمحكمة. ولا تطبق الدول اﻷطراف أية رقابة أو أي شكل آخر من أشكال التدخل على هذه الاتصالات. |
Asimismo, pedimos que la comunidad de naciones democráticas nos ayude a protegernos contra todo tipo de interferencia exterior ilegal que ponga en peligro los procesos democráticos que están teniendo lugar en nuestros países. | UN | وعلاوة علي ذلك، فإننا نطلب من مجتمع الأمم الديمقراطية أن يوفر الدعم لحمايتنا من أي شكل من أشكال التدخل الخارجي غير المشروع يهدد المسيرة الديمقراطية في بلدينا. |
La posición sistemática del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea es la oposición a toda forma de interferencia, a la amenaza del uso de la fuerza y a las sanciones contra Estados soberanos. | UN | وموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت هو معارضة جميع أشكال التدخل والتهديد باستعمال القوة وفرض الجزاءات على الدول ذات السيادة. |
Sobre la base de las recomendaciones que se formulen en el estudio, el Ministerio ideará intervenciones adecuadas para estimular la matriculación de niñas en los niveles de enseñanza secundaria superior. | UN | واستنادا إلى التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسة، ستقوم الوزارة بصياغة أشكال التدخل الملائمة لتشجيع زيادة معدل التحاق الفتيات بصفوف المدارس الثانوية. |
La capacitación y otras formas de intervención deberán estar dedicadas a hacer frente y eliminar los problemas de la corrupción y la violencia por parte de oficiales estatales. | UN | وينبغي تكريس التدريب وغيره من أشكال التدخل لمعالجة مشكلتي الفساد والعنف من جانب موظفي الدولة والقضاء عليهما. |
Consideraron que las políticas de agresión del Gobierno de los Estados Unidos contra Venezuela son motivo de grave preocupación y reafirmaron el derecho inalienable del pueblo venezolano a decidir su propia forma de gobierno y elegir su sistema económico, político y social sin intervención extranjera, subversión, coerción ni restricciones de ningún tipo. | UN | ونظروا بعين القلق إلى السياسات العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد فنزويلا وأشاروا إلى أن لشعب فنزويلا الحق غير القابل للتصرف في تحديد شكل حكومته واختيار نظامه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي دون أي شكل من أشكال التدخل أو التخريب أو الإكراه أو الضغط من الخارج. |
Por lo tanto, se abstendrán de cualquier forma de intervención armada o de amenaza de tal intervención contra otro Estado miembro. | UN | وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى. |
Esta situación es insostenible y a la cooperación hay que despojarla de todo tipo de condicionamientos e injerencias. | UN | وهذه الحالة يتعذر قبولها، ويجب أن يكون التعاون خالياً من جميع الشروط ومن أشكال التدخل. |