Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. | UN | وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك. |
A medida que nos acerquemos a la isla, iremos viendo a sus residentes trasladándose en formas alternativas de transporte acuático. | TED | وأثناء إبحارك نحو الجزيرة، سترى سكان البحر يتنقلون من مكان لآخر على متن أشكال بديلة للنقل المائي. |
El Estado Parte no consideró formas alternativas de detención antes del ingreso del Sr. Madafferi en el centro de detención de inmigrantes de Maribyrnong. | UN | 6-3 ولم تأخذ الدولة الطرف في الحسبان أية أشكال بديلة أخرى للاحتجاز قبل اعتقاله في مركز احتجاز المهاجرين في ماريبيرنونغ. |
También puede ser necesario buscar otras formas de asistencia para ciertos grupos vulnerables. | UN | وربما كانت هناك حاجة أيضا إلى أشكال بديلة من المساعدة لمجموعات أخرى ضعيفة. |
También se mantienen otras formas de acceso a esa información para quienes aún no cuentan con medios electrónicos. | UN | كما وضعت أشكال بديلة للوصول إلى هذه المعلومات من جانب من لا يملكون بعد قدرات وصول الكترونية. |
Para prestar asistencia a los alumnos con una discapacidad que les dificulta el uso del material impreso, se recurre a un servicio de biblioteca de formato alternativo y producción de material en Braille, que transforma los manuales y otros materiales didácticos en formatos alternativos para que las escuelas los pidan en préstamo. | UN | ولمساعدة الطلبة ذوي الإعاقة المتعلقة بالقراءة، تترجم مكتبة مخصصة لإنتاج الأشكال البديلة للمطبوعات وخدمات الإنتاج بطريقة بريل الكتب المرجعية والمواد التعليمية الأخرى للطلبة في أشكال بديلة تقوم المدارس بإقراضها. |
También debería alentar a la judicatura a imponer con más frecuencia formas alternativas de sanción. | UN | كما ينبغي لها تشجيع السلطة القضائية على فرض أشكال بديلة للعقوبة بمزيد من التواتر. |
Asimismo, desea saber si se ofrece a los objetores de conciencia formas alternativas de servicio comunitario. | UN | وقــال إنه يود أيضا أن يعرف ما إن كان المعترضون ضميريـــا تمنح لهم إمكانية الحصول على أشكال بديلة من الخدمات المجتمعية. |
510. El Comité alienta al Estado Parte a que proporcione formas alternativas de tratamiento de la salud mental, en particular, el tratamiento ambulatorio. | UN | 510- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير أشكال بديلة لعلاج الأمراض النفسية، ولا سيما عن طريق علاج المرضى خارج المستشفى. |
385. El Comité alienta al Estado Parte a que examine formas alternativas de tratamiento de los trastornos de la salud mental, incluido el tratamiento externo. | UN | 385- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تفكر في أشكال بديلة لعلاج الصحة العقلية، بما في ذلك توفير العلاج خارج المستشفيات. |
Cuando proceda, las Partes podrán acordar entre ellas formas alternativas de contribución. | UN | يمكن، عند الاقتضاء، الاتفاق بين الأطراف وفيما بينها على أشكال بديلة للمساهمات. |
Además, debería asegurarse de que los tribunales recurran a formas alternativas de castigo. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن لجوء المحاكم إلى أشكال بديلة للعقوبة. |
:: Adopción de formas alternativas de disciplina en el sistema monástico; | UN | :: إقامة أشكال بديلة من أشكال الرعاية في نظام الأديرة، |
La construcción de nuevas cárceles no es la única solución: también deben considerarse otras formas de castigo. | UN | وبناء سجون جديدة ليس الحل الوحيد: فينبغي أيضاً النظر في أشكال بديلة من العقاب. |
El Comité le alienta a estudiar la posibilidad de hacer un mayor uso de otras formas de castigo o de medidas preventivas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية. |
El Comité le alienta a estudiar la posibilidad de hacer un mayor uso de otras formas de castigo o de medidas preventivas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte organice campañas de concienciación para garantizar la aplicación de otras formas de disciplina, de modo compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la Convención. | UN | وتوصي الدولة الطرف بشن حملات توعية لضمان تطبيق أشكال بديلة من التأديب بطريقة تتسق مع كرامة الطفل وتتوافق مع الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte organice campañas de concienciación para garantizar la aplicación de otras formas de disciplina, de modo compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la Convención. | UN | وتوصي الدولة الطرف بشن حملات توعية لضمان تطبيق أشكال بديلة من التأديب بطريقة تتسق مع كرامة الطفل وتتوافق مع الاتفاقية. |
Modos de instrucción flexibles, entre ellos, formatos alternativos en materia didáctica y de horarios de aula y contenido, de modo de satisfacer las necesidades de las niñas más desfavorecidas y vulnerables; | UN | :: طرق تدريس مرنة، بما في ذلك أشكال بديلة للتلقين وساعات الدراسة والمضمون، لمراعاة احتياجات الفتيات اللاتي يتعرضن لأكبر قدر من الحرمان والأذى()؛ |
Al propio tiempo, es posible que los servicios que se ofrecen en clínicas, hospitales y otros lugares no sean accesibles físicamente, no incluyan servicios de comunicación por señas o no brinden información en formatos alternativos como el Braille, el audio o un lenguaje sencillo. | UN | وفي الوقت نفسه، قد يتعذر الوصول المادي إلى الخدمات المقدمة في العيادات والمستشفيات وغيرها من المواقع وقد تفتقر هذه الخدمات إلى وجود مرافق مجهزة بلغة الإشارة أو أنها لا توفر المعلومات في أشكال بديلة مثل طريقة بريل أو في شكل سمعي أو بلغة ' ' سهلة الفهم``(). |
Estos programas son una alternativa de acogimiento familiar para niños/as privados de cuidados parentales, que acogen también a niños/as con discapacidad. | UN | وهذه البرامج هي أشكال بديلة للحضانة الأسرية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وتشمل أيضاً الأطفال ذوي الإعاقة. |
El Código prevé penas alternativas y reserva a la administración de justicia un 3% del presupuesto nacional. | UN | ويتضمن القانون أشكال بديلة للعقوبة ويكفل للقطاع القضائي 3 في المائة من ميزانية البلد. |
Una de las cuestiones prioritarias es el desarrollo de modalidades alternativas de atención para los niños privados del cuidado parental. | UN | ومن القضايا ذات الأولوية وضع أشكال بديلة لرعاية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |