"أشكال متعددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • múltiples formas
        
    • formas múltiples
        
    • diversas formas
        
    • múltiple
        
    • muchas formas
        
    • diversos tipos
        
    • múltiples formatos
        
    • varias formas
        
    • distintas formas
        
    • de numerosas formas
        
    Reconociendo que todas las mujeres pueden verse afectadas por múltiples formas de discriminación, UN وإذ تسلم بأن المرأة يمكن أن تواجه أشكال متعددة من التمييز،
    Múltiples formas: propiedad privilegiada, fondos de inversión, bancos, Estado. UN أشكال متعددة: الملكية من الداخل، صناديق الاستثمار، المصارف، الدولة.
    Asimismo, los Estados están aplicando en grado cada vez mayor medidas concretas dirigidas a grupos desfavorecidos de mujeres que experimentan múltiples formas de discriminación. UN وتنفذ الدول أيضا بصفة متزايدة تدابير خاصة تستهدف الفئات المحرومة من النساء اللاتي تعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    En la mayoría de los casos se aplicarían formas múltiples de responsabilidad. UN وفي معظم الحالات تنطبق أشكال متعددة من المسؤولية.
    La aplicación del concepto a la planificación de la familia había llevado a diversas formas de participación. UN وأدى تطبيق المفهوم في مجال تنظيم اﻷسرة إلى أشكال متعددة للمشاركة.
    En otros casos, las políticas y otras intervenciones simplemente no llegan a los más pobres entre los pobres o a las personas que sufren múltiples formas de discriminación. UN وفي حالات أخرى، لا تؤثر السياسات والمشاريع الأخرى في أشد الناس فقرا أو في من يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Durantes los decenios de la dictadura, las mujeres del Iraq sufrieron opresión, privaciones, exclusión y múltiples formas de violencia. UN وأضافت أن المرأة العراقية عانت من القهر والحرمان والإقصاء ومن أشكال متعددة من العنف في أثناء عقود من الاستبداد.
    Destacó que las mujeres eran víctimas de múltiples formas de discriminación por razón de su origen, su género y su nivel de educación. UN وأشارت إلى أن المرأة تقع ضحية أشكال متعددة من التمييز بسب أصلها، ونوع جنسها، ومستوى تعليمها.
    En el caso de los menores que sufren múltiples formas de discriminación, como las niñas con discapacidad, los efectos negativos se agravan. UN ويزداد التأثير الضار تفاقما على الأطفال الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما الفتيات ذوات الإعاقة.
    Sin embargo, los jóvenes con discapacidad sufren por lo general de múltiples formas de discriminación, en particular en las esferas de la educación y el empleo. UN على أنها أضافت أن الشباب من المعوقين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، وخاصة في مجالي التعليم والعمل.
    Afirmaron que estos grupos se enfrentaban a múltiples formas de discriminación y eran los más necesitados de protección. UN وأشارت الجهات المذكورة إلى أن هذه الفئات تعاني من أشكال متعددة من التمييز، وأنها في أمس الحاجة إلى الحماية.
    Instamos a los gobiernos a que garanticen los derechos de las mujeres migrantes y de las mujeres que forman parte de grupos minoritarios, que padecen múltiples formas de discriminación. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Hay múltiples formas de discriminación contra las mujeres, los niños, las personas discapacitadas, los repatriados y los considerados hostiles al régimen. UN كما كانت هناك أشكال متعددة من التمييز ضد النساء والأطفال وذوي الإعاقة والعائدين ومن يعتبرون معادين للنظام.
    Conviene dedicar atención especial a los motivos combinados de discriminación de personas con discapacidad, como en el caso de las mujeres, los niños u otras personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que a menudo sufren formas múltiples de discriminación. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Es de particular preocupación la situación de las mujeres que afrontan formas múltiples de discriminación, como las mujeres de las zonas rurales, las trabajadoras migratorias y las mujeres con discapacidad. UN وتثير القلق بوجه خاص حالة المرأة التي تواجه أشكال متعددة من التمييز، مثل المرأة الريفية والعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة.
    Las instituciones públicas competentes deberían considerar la posibilidad de ofrecer capacitación sobre los derechos de las minorías, la no discriminación y la igualdad, las buenas prácticas y las metodologías, con módulos específicos de sensibilización hacia las mujeres pertenecientes a minorías y otros subgrupos que pueden sufrir formas múltiples de discriminación. UN وينبغي النظر، في إطار المؤسسات العامة ذات الصلة، في اتخاذ مبادرات للتدريب على حقوق الأقليات وعدم التمييز والمساواة والممارسات والمنهجيات السليمة، تتألف من وحدات خاصة تولي قدراً أكبر من الاعتبار لنساء الأقليات والفئات الفرعية الأخرى التي قد تعاني من أشكال متعددة من التمييز.
    La demanda de los consumidores está promoviendo la fusión de servicios complementarios mediante diversas formas de alianza estratégica. UN ويؤدي طلب الزبائن حالياً إلى تجميع الخدمات التكاملية من خلال أشكال متعددة من أشكال التحالف الاستراتيجي.
    El Comité exhorta al Estado parte a que integre de manera general en sus políticas y programas en materia de empleo las cuestiones que afectan a las mujeres inmigrantes, que pueden ser víctimas de discriminación múltiple, y a las mujeres con discapacidad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعميم قضايا النساء المهاجرات، اللاتي قد يعانين من أشكال متعددة من التمييز، وكذلك المعوقات في سياسة العمالة وبرامجها.
    Son concebibles muchas formas de ajuste institucional y deberán adaptarse a las necesidades concretas de los países. UN وهناك أشكال متعددة من التكيف المؤسسي يمكن تصورها وستصمم وفقا للاحتياجات القطرية المعينة.
    A ello se unen diversos tipos de interferencia, lo que afecta la capacidad de la policía para actuar de manera independiente, además de que no existen mecanismos de rendición pública de cuentas. UN ويزيد من تفاقم هذا الوضع وجود أشكال متعددة من التدخل تنال من قدرة الشرطة على التصرف باستقلالية، والافتقار إلى آليات للمساءلة العامة.
    82. Se ha preparado un programa electrónico de estudios a distancia para la formación de maestros y se han creado múltiples formatos de enseñanza, incluidos cursos en CD-ROM. UN 82 - وأصبح الآن منهاج إلكتروني للتعلم عن بعد لتدريب المعلمين جاهزا، وجرى تطوير أشكال متعددة من التدريس، بما فيها الأقراص المدمجة المستخدمة كذاكرة قراءة.
    Existen varias formas de asociación con compañías extranjeras que pueden revestir interés para las compañías aéreas nacionales de esos países, en particular: UN هناك أشكال متعددة من الارتباط يمكن أن تسعى إليها شركات النقل من البلدان النامية مع الشركات اﻷجنبية، منها خاصة:
    " Hay distintas formas de hostigamiento, especialmente mediante los impuestos. Sé que allí los impuestos son muy onerosos. UN " هناك أشكال متعددة من المضايقات، ولا سيما الضرائب، وأنا أعلم أنها مرتفعة جدا هناك.
    No obstante, el Comité expresa profunda preocupación por la prevalencia de numerosas formas de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos el abuso sexual, la violencia doméstica y las muertes violentas de mujeres (feminicidios). UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء انتشار أشكال متعددة من العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، والعنف المنزلي، ووفيات النساء الناتجة عن العنف (قتل الإناث).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus