Deseo referirme a la carta de fecha 13 de enero de 1997 que le dirigió el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán. | UN | أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من السيد علي عثمان محمد طه. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 19 de febrero de 1993 del Representante de la " República Federativa de Yugoslavia " (S/25318, de 22 de febrero de 1993). | UN | يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة من الممثل الدائم " لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " )S/25318، المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣(. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 12 de octubre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente de Guatemala ante las Naciones Unidas (A/49/554). | UN | أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم لغواتيمالا لدى اﻷمم المتحدة (A/49/554). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 20 de octubre de 1994 dirigida a Vuestra Excelencia por el Representante grecochipriota (A/49/561-S/1994/1192). | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الموجهة اليكم من الممثل القبرصي اليوناني (A/49/561-S/1994/1192). |
Tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 9 de noviembre de 1994 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Francia ante las Naciones Unidas (A/49/667-S/1994/1279), en cuyo anexo figura un memorando en que se expresan las opiniones de su Gobierno sobre la conveniencia de que el Consejo de Seguridad utilice más los debates públicos en su proceso de adopción de decisiones. | UN | أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ التي وجهها الممثل الدائم لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة الى اﻷمين العام (A/49/667-S/1994/1279)، والتي أرفق بها مفكرة تعرب عن آراء حكومته بشأن استصواب اعتماد مجلس اﻷمن، بصورة متزايدة، على المناقشات العامة في التوصل الى قراراته. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 1º de febrero de 1997 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente del Zaire ante las Naciones Unidas (S/1997/98). | UN | أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لزائير (S/1997/98). |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 15 de mayo de 1998 (A/52/904-S/1998/398) que le dirigió el Honorable Don McKinnon, Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio de Nueva Zelandia, relativa a los ensayos nucleares efectuados por la India. | UN | أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٨ (A/52/904-S/1998/398) التي وجهها اليكم الرايت أونرابل دون ماكينون، وزير الشؤون الخارجية والتجارة لنيوزيلندا، والمتعلقة بإجراء الهند لتجارب نووية. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 7 de octubre de 1998 (A/53/480) dirigida al Secretario General por el Encargado de Negocios de la Misión Permanente de la República de Yugoslavia ante las Naciones Unidas en que se formulan varias acusaciones que tienen escasa relación con los hechos. | UN | أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ الموجهة الى اﻷمين العام من القائم بأعمال البعثة الدائمة ليوغوسلافيا لدى اﻷمم المتحدة، وفيها عرض لعدد من الادعاءات التي قلما تأخذ الوقائع في الاعتبار. |
Deseo referirme a la carta de fecha 24 de noviembre de 1993 dirigida a usted por el Representante Permanente de Bosnia y Herzegovina ante las Naciones Unidas (A/48/659-S/26806), que contiene como anexo una " Declaración de intención de la República de Bosnia y Herzegovina de incoar procedimientos contra el Reino Unido en la Corte Internacional de Justicia " . | UN | أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الموجهة اليكم من الممثل الدائم للبوسنة والهرسك لدى اﻷمم المتحدة (A/48/659-S/26806)، التي تتضمن بيانا بشأن نية جمهورية البوسنة والهرسك اقامة دعوى قانونية ضد المملكة المتحدة أمام محكمة العدل الدولية. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 9 de noviembre de 1994 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Francia ante las Naciones Unidas (A/49/667-S/1994/1279) en la que señalaba que su Gobierno era partidario de que el Consejo de Seguridad recurriese en mayor medida a los debates públicos. | UN | يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الموجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الممثل الدائم لفرنسا )A/49/667-S/1994/1279( والتي يعرض فيها تأييد حكومته لزيادة اعتماد مجلس اﻷمن على المناقشة العامة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de agosto de 1995 dirigida a usted por el Sr. Alecos Shambos, representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que se presentan denuncias relativas a la " violación del espacio aéreo de la República " (A/49/957-S/1995/738). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥ التي وجهها اليكم السيد أليكوس شامبوس ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات تتعلق " بانتهاك المجال الجوي للجمهورية " (A/49/957-S/1995/738). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene alegaciones relativas a las " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/688-S/1995/889, de fecha 26 de octubre de 1995). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الموجهة الى سيادتكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن مزاعم " بانتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . A/50/688-S/1995/889) المؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 21 de junio de 1996 que le dirigió el representante gregochipriota ante las Naciones Unidas y contiene denuncias de " violaciones de la soberanía e integridad territorial de la República " (A/50/981-S/1996/457). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الموجهة الى سيادتكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، التي تضم مزاعم بشأن " انتهاكات لسيادة الجمهورية وسلامة أراضيها " (A/50/981-S/1996/457). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 28 de enero de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con la visita de tres buques de la armada turca a la República Turca de Chipre Septentrional del 25 al 29 de enero de 1997 (A/51/786-S/1997/84). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة اليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالزيارة التي قامت بها ثلاث سفن تابعة للبحرية التركية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية في ٢٥ و ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (A/51/786-S/1997/84). |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 30 de diciembre de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, carta que contiene acusaciones injuriosas en relación con el patrimonio cultural en la República Turca de Chipre Septentrional (A/52/756-S/1997/1020). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن اتهامات فاحشة فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية (A/52/756-S/1997/1020). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de febrero de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/51/811-S/1997/168), que contiene acusaciones sobre " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة (A/51/811-S/1997/168) والتي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |
Deseo referirme a la carta de fecha 26 de agosto de 1996 dirigida a usted por el Representante Permanente de los Emiratos Árabes Unidos ante las Naciones Unidas (A/50/1033) relativa a las objeciones de los Emiratos Árabes Unidos a ciertas disposiciones de la Ley sobre las zonas marítimas de la República Islámica del Irán en el Golfo Pérsico y el mar de Omán, de 1993 ( " Ley sobre las zonas marítimas " ), y aclaran lo siguiente: | UN | أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٦ الموجهة إليكم من الممثل الدائم لﻹمارات العربية المتحدة لدى اﻷمم المتحدة والمعممة بوصفها الوثيقة (A/50/1033)، وهي تتعلق باعتراضات اﻹمارات العربية المتحدة على بعض أحكام قانون المناطق البحرية لجمهورية إيران اﻹسلامية في الخليج الفارسي وبحر عمان لعام ١٩٩٣ ) " قانون المناطق البحرية " (؛ وأن أقدم اﻹيضاحات التالية: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 28 de enero de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con la Declaración Conjunta entre el Presidente Rauf Denktas y el Presidente Süleyman Demirel de Turquía, emitida en Ankara el 20 de enero de 1997 (A/51/787-S/1997/85). | UN | بناء على تعليمات مــن حكومتــي، أتشرف بـأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة إليكم مــن ممثــل القبارصــة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة بشأن اﻹعلان المشترك بين الرئيس رؤوف دنكتاش والرئيس سليمان ديميريل، رئيس جمهورية تركيا، الصادر في أنقرة في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )A/51/787-S/1997/85(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 13 de octubre de 1995 dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/50/667-S/1995/878), acerca de un acuerdo bilateral suscrito entre la República Turca de Chipre Septentrional y Turquía sobre cuestiones de orden jurídico. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ التي وجهها إليكم الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة )A/50/667-S/1995/878( والمتعلقة باتفاق ثنائي أبرم بين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بشأن مسائل قانونية. |