Como se indica en el párrafo 19 del documento, el Secretario General propuso reasignar una suma de 66.000 dólares para sufragar en parte esas necesidades. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٩ من الوثيقة، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات. |
Como se indica en el presente informe, expertos internacionales independientes comparten dicha opinión. | UN | وكما أشير في هذا التقرير، يرى خبراء دوليون مستقلون نفس الرأي. |
Como se señala en el párrafo 10 de la Memoria, para tener éxito en materia de desarrollo es decisivo tener un Estado eficaz. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٠ من التقرير، فإن الدولة الفعالة عامل حاسم لتحقيق النجاح في التنمية. |
Como se señala en la Declaración de Copenhague, aunque la responsabilidad principal en esa esfera recae en los gobiernos nacionales, ese objetivo no se puede lograr satisfactoriamente sin el compromiso y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | وكما أشير في إعلان كوبنهاغن، بالرغم من أن المسؤولية اﻷساسية في هذا المجال تقع على عاتق الحكومات الوطنية فإن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه بصورة مرضية دون التزامات وجهود جماعية من المجتمع الدولي. |
Como se señaló en Copenhague, el desarrollo social es el resultado de muchos factores relacionados. | UN | لقد أشير في كوبنهاغن إلى أن التنميــة الاجتماعية هــي نتيجة لمسائل عديدة متصلة. |
Como se indicó en el octavo período de sesiones, el Grupo de Trabajo I trataría de llegar a un acuerdo sobre la versión definitiva de este texto. | UN | وكما أشير في الدورة الثامنة، سيهدف الفريق العامل اﻷول إلى الاتفاق على صيغة نهائية لهذا النص. |
Cuando se han hecho revaluaciones, esto se indica en el texto. | UN | وقد أشير في النص إلى حيث أجريت إعادة التقييم. |
A este respecto, como se indica en el mismo párrafo, se determinó que se necesitaban 20 observadores militares, 120 especialistas y 20 supervisores de la policía civil para llevar a cabo diversas tareas de apoyo. | UN | وفي هذا الصدد، وكما أشير في نفس الفقرة، جرى تحديد الحاجة الى ٢٠ مراقبا عسكريا، و١٢٠ موظفا للدعم و ٢٠ من مراقبي الشرطة المدنية من أجل الاضطلاع بمهام الدعم المختلفة. |
Según se indica en el párrafo 19 supra, el Jefe de la misión especial no ha contraído ningún compromiso de gastos a ese respecto. | UN | وقد أشير في الفقرة ١٩ أعلاه الى أن رئيس البعثة الخاصة لم يقدم تعهدا في هذا الشأن. |
Como se indica en el cuadro que figura en dicho párrafo, las cuotas pendientes de pago por parte de los Estados Miembros ascienden a 21.098.548 dólares. | UN | وكما أشير في الجدول المدرج في الفقرة المذكورة يبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء التي لم تسدد ٢١ ٠٩٨ ٥٤٨ دولارا. |
Según se indica en el párrafo 107 infra, la aplicación de la escala común se efectuaría de manera gradual y, por consiguiente, las economías se lograrían progresivamente. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٠٧ أدناه فإن تنفيذ الجدول الموحد على موظفي فئة الخدمات العامة سيكون تدريجيا، ولذلك فإنه ستتحقق وفورات على مراحل. |
Tal como se indica en el párrafo 55 del informe, hay cuatro funcionarios prestados por sus gobiernos sin costo alguno para la Organización. | UN | وحسبما أشير في الفقرة ٥٥ من التقرير، هناك أربعة موظفين معارين من حكوماتهم دون تكلفة المنظمة شيئا. |
Como se señala en el comentario del CICR a esta disposición | UN | وكما أشير في تعليق لجنة الصليب الأحمر الدولي على هذه الأحكام، |
Como se señala en el comentario del CICR acerca de la disposición correspondiente en el caso de conflictos armados no internacionales | UN | وكما أشير في تعليق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على اﻷحكام المماثلة المتعلقة بالصراعات المسلحة غير الدولية، فإن: |
Como se señala en el párrafo 26 supra, el Chase afirmó a la Sección de Investigaciones que no había recibido este fax; | UN | وكما أشير في الفقرة 26 أعلاه، أكد تشيس لقسم التحقيقات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عدم ورود ذلك الفاكس؛ |
También se señaló en la nota verbal que en el transcurso de la misión los Relatores Especiales podrían dar los nombres de otros detenidos. | UN | كما أشير في المذكرة الشفوية إلى أن المقررين الخاصين قد يقدمان أسماء محتجزين إضافية أثناء البعثة. |
Como se señaló en un informe anterior, los diarios son demasiado costosos para la mayoría de la población. | UN | وكما أشير في تقرير سابق، فالصحف مكلﱢفة أكثر مما ينبغي بالنسبة لغالبية السكان. |
Como se indicó en el párrafo 25, figuró entre los objetivos de los actuales esfuerzos de reforma. | UN | وكما أشير في الفقرة ٢٥، فإن الترشيد هو أحد أهداف جهود اﻹصلاح الحالية. |
No obstante, tal como se ha señalado en este informe, se mantienen las carencias y surgen nuevos retos. | UN | غير أنه لا تزال هناك فجوات مع ظهور تحديات جديدة كما أشير في هذا التقرير. |
Como se mencionó en el informe anterior, otros dos gobiernos africanos indicaron su interés en adherirse al Estatuto del Instituto. | UN | وحسبما أشير في التقرير السابق أبدى بلدان أفريقيان آخران اهتمامهما بالانضمام إلى النظام اﻷساسي للمعهد. |
Como se señalaba en informes anteriores, la calidad general de la información presentada en el pasado por los funcionarios iraquíes con arreglo al plan dejaban mucho que desear en cuanto a exhaustividad y exactitud. | UN | وكما أشير في تقارير سابقة، فإن النوعية العامة للوثائق التي كان المسؤولون العراقيون يقدمونها في الماضي بموجب الخطة أقل كثيرا من المستوى المطلوب من حيث الاكتمال والدقة. |
29. Como se recuerda en la mayoría de las propuestas, los principios rectores para alcanzar los objetivos de la Convención son los mencionados en el artículo 3. | UN | 29- كما أشير في معظم التقارير، حددت في المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المبادئ التوجيهية الهادفة إلى تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Según se menciona en el párrafo 5 anterior, los informes siguen, en conjunto, la estructura recomendada. | UN | وكما سبق أن أشير في الفقرة 5 أعلاه، تتبع التقارير، إجمالاً، الهيكل الموصى به. |
Como se indicaba en el Compromiso de Cartagena, convenía a los intereses de los países en desarrollo reducir los gastos militares y trasvasar estos recursos al desarrollo. | UN | وكما أشير في التزام كرتاخينا، فإن من مصلحة البلدان النامية أن تخفض الانفاق العسكري وأن تعيد توجيه الموارد نحو التنمية. |
La oradora precisó que, en el caso de Kenya, el PNUD había observado que hacía falta fortalecer la presencia de la secretaría en el Ministerio de Hacienda con una estrategia de evacuación adecuada, como se observa en el marco de cooperación. | UN | وفي كينيا، أدرك البرنامج اﻹنمائي الحاجة إلى تعزيز اﻷمانة في وزارة المالية، مع وضع استراتيجية ملائمة للبيع، كما أشير في إطار التعاون القطري. |
Como se ha indicado en los párrafos 15 y 16, para hacer frente a un problema de carácter mundial como el que plantea el mercurio se puede recurrir a un instrumento global y general de amplio alcance. | UN | وكما أشير في الفقرتين 15 و 16، فيما سبق، فإن تحدياً عالمياً مثل الزئبق يمكن مواجهته بصك شامل جامع واسع التغطية. |
Tal como se observó en la Declaración del Milenio, los beneficios de la globalización se han compartido de forma desigual, lo mismo que sus costos. | UN | 6 - وكما أشير في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة لم يكن تقاسمها بالتساوي ووزعت تكاليفها بدون مساواة. |
Según se sugiere en la sinopsis, el hacer hincapié en los resultados permitiría obviar la tradicional distinción entre programas y presencia sobre el terreno. | UN | وكما أشير في الاستعراض العام، ربما يتيح التركيز على النواتج فرصة تجاوز التمييز التقليدي بين البرنامج في مقابل التواجد. |