"أصبحت الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actualmente
        
    • es ahora
        
    • son ahora
        
    • hoy
        
    • en la actualidad
        
    • ahora es
        
    • está ya
        
    • están ahora
        
    • está ahora
        
    • ahora eres
        
    • convertido en
        
    • ahora son
        
    • Ahora soy
        
    • son ya
        
    • ahora el
        
    Este ministerio ejerce actualmente la supervisión de 50.000 mezquitas y 10.000 santuarios. UN التي أصبحت الآن مسؤولة عن 000 50 مسجد و 000 10 زاوية.
    El Canadá, Nueva Zelandia y Australia están convencidos de que la necesidad de reformar las Naciones Unidas es ahora más urgente que nunca. UN إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Países que hace tan sólo una generación luchaban por salir del subdesarrollo son ahora centros dinámicos de la actividad económica mundial y disfrutan de bienestar. UN فالبلدان التي كانت منذ جيل واحد فقط تصارع التخلف أصبحت الآن مراكز لازدهار النشاط الاقتصادي العالمي والرفاه المحلي.
    Se ha realizado la igualdad entre hombres y mujeres en grado tal que las palabras " discriminación contra la mujer " no resultan familiares hoy día a la gente. UN تم تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة إلى حد أن عبارة ' ' التمييز ضد المرأة`` أصبحت الآن غير مألوفة بين الناس.
    en la actualidad, a los dictadores militares se los condena categóricamente y se los aísla. UN والدكتاتوريات العسكرية أصبحت الآن مدانة ومعزولة بالكامل.
    Porque a no ser que lo corte, ese árbol ahora es parte de mi vida. Open Subtitles لأنه ما لم يقطع عليه، أن الشجرة التي أصبحت الآن جزءا من حياتي.
    Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة،
    Los tratados internacionales sobre control de armas que ofrecían una estabilidad estratégica y una nueva sensación de seguridad están ahora en peligro. UN والمعاهدات الدولية للحد من التسلح التي وفرت استقرارا استراتيجيا وشعورا جديدا بالأمان أصبحت الآن مهددة.
    Sin embargo, los derechos protegidos por el Pacto forman parte actualmente del debate público y figuran en los planes de estudios regulares de las facultades de derecho. UN غير أن الحقوق المحمية بالعهد أصبحت الآن جزءا من النقاش العام الجاري كما أنها ترد في المناهج العادية لكليات الحقوق.
    Con arreglo a ese programa, el acceso a los medicamentos antirretrovirales es actualmente universal y gratuito. UN وفي إطار هذا البرنامج، أصبحت الآن إمكانية الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي عامة وتُقدم بالمجان.
    En consecuencia, actualmente son menos frecuentes los casos de un trato desfavorable o discriminatorio de los inversores extranjeros. UN وبالتالي فإن حالات المعاملة السيئة أو التمييزية للمستثمرين الأجانب قد أصبحت الآن أقل تواتراً.
    Me complace decir que mi Gobierno es ahora parte en los 12 convenios. UN ومن دواعي سروري أن أعلن أن حكومتي قد أصبحت الآن طرفاً في هذه الاتفاقيات الاثني عشر جميعاً.
    El VIH/SIDA es ahora una prioridad nacional y regional en el Asia sudoriental. UN لقد أصبحت الآن مشكلة الإيدز مسألة لها أولوية وطنية وإقليمية.
    Países que hasta hace sólo una generación luchaban por salir del subdesarrollo son ahora dinámicos centros de actividad económica mundial y disfrutan de bienestar. UN فالبلدان التي كانت منذ جيل واحد فقط تصارع التخلف أصبحت الآن مراكز لازدهار النشاط الاقتصادي العالمي، والرفاه المحلي.
    Su visión, su pasión y su fuerza son ahora nuestra tarea común. UN فرؤياها وحنانها وقوتها أصبحت الآن مهمتنا المشتركة.
    hoy, las Naciones Unidas son casi cuatro veces más grandes que cuando se crearon y se han convertido en una Organización de carácter realmente universal. UN والأمم المتحدة هي اليوم أربعة أضعاف ما كانت عليه عند إنشائها. فقد أصبحت الآن فعلا ذات طبيعة عالمية.
    El hecho de que en la actualidad esos materiales sean objeto de la cooperación internacional refuerza la transparencia y la confianza. UN وكون هذه المواد أصبحت الآن موضع تعاون دولي هو من الأمور التي تعزز الشفافية والثقة.
    El otro, que ahora es el sexto párrafo del preámbulo, reza así: UN أما الفقرة الجديدة الثانية التي أضيفت إلى الديباجة، والتي أصبحت الآن الفقرة السادسة منها، فنصها:
    Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة،
    El dilema al que se enfrenta actualmente el Comité es que los informes de estos Estados están ahora pendientes. UN والمعضلة الحالية التي تواجهها اللجنة هي أن تقارير هذه الدول قد أصبحت الآن تقارير متأخرة عن موعدها.
    En Croacia, el Gobierno que asumió el poder un año atrás está ahora bien consolidado. UN وفي كرواتيا، أصبحت الآن الحكومة التي أدت اليمين منذ عام مضى راسخة تماما.
    ¿Sabes? Pero nos mantÏ...vimos juntos y ahora eres mi mejor amigo. Open Subtitles لكننا بقينا معا و أصبحت الآن صديقي الحميم
    De hecho, la cuestión de la protección del medio ambiente se había convertido en un requisito insoslayable para mantener la paz y la seguridad a nivel mundial. UN وحقيقة، فإن مسألة حماية البيئة أصبحت الآن شرطاً لا مناص منه للمحافظة على السلم والأمن في العالم.
    Incluso las Naciones Unidas ahora son un blanco directo de los ataques terroristas, como ha quedado demostrado con la tragedia ocurrida en Bagdad. UN حتى الأمم المتحدة نفسها أصبحت الآن هدفا لاعتداءات إرهابية، كما دللت على ذلك مأساة بغداد.
    Como verás, Ahora soy un empleado ejemplar. Open Subtitles ستلاحظ أنني أصبحت الآن موظفاً نموذجياً.
    Se trata de cuestiones que en la época de la conferencia de El Cairo eran delicadas y que hoy son ya objeto de debate público. UN المسائل التي كانت مسائل حساسة وقت انعقاد المؤتمر في القاهرة أصبحت الآن مواضيع للحوار العام المفتوح.
    Además, al haber recuperado su credibilidad profesional, ahora el Departamento puede, conjuntamente con sus asociados, transmitir en forma más económica el mensaje universal de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، وبعد أن استعادت مصداقيتها المهنية، أصبحت اﻵن أقدر على أن توصل هي وشركاؤها رسالة اﻷمم المتحدة العالمية بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus