La otra tienda es ahora una escena del crimen , larga historia. | Open Subtitles | المكان الآخر الذي قصدته أصبح الآن مسرح جريمة، قصـة طويـلة. |
No obstante, esa definición es ahora demasiado programática para poder ser de gran utilidad. | UN | غير أن هذا التعريف أصبح الآن برنامجيا إلى حد مفرط لا تتأتى منه فائدة كبيرة. |
Como resultado de posteriores consultas, surgió una solución que ahora es ampliamente aceptada y se ha incorporado a las Recomendaciones consolidadas. | UN | وعقب مشاورات أجريت لاحقا، تم التوصل إلى حل أصبح الآن مقبولا على نطاق واسع وأدرج في التوصيات الموحدة. |
ahora es un instrumento operacional, ampliamente reconocido como factor clave del éxito de las estrategias de seguridad alimentaria. | UN | وقد أصبح الآن أداة تشغيلية معترفاً بها على نطاق واسع كمفتاح لنجاح استراتيجيات الأمن الغذائي. |
Los Convenios de Ginebra ya han logrado dicha universalidad, puesto que en la actualidad 189 Estados son parte en ellos. | UN | وسبق أن حققت اتفاقيات جنيف هذه العالمية إذ أصبح الآن عدد الأطراف فيها 189 دولة. |
Tengo sumo agrado en anunciar que el nuevo Manual de Programación del PNUD está ahora disponible en versión electrónica. | UN | يسعدني بالغ السعادة أن أعلن أن دليل البرمجة الجديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح الآن متوفرا في شكل إلكتروني. |
Los gastos efectivos se han reducido lo suficiente para absorber la inflación y los gastos de las misiones especiales, con lo cual el total del presupuesto ordinario es actualmente inferior al de 1994. | UN | وقد خفضت التكاليف الحقيقية بالقدر الكافي لاستيعاب التضخم وتكاليف البعثات الخاصة وخفض القيمة الكلية للميزانية العادية إلى مستوى أصبح الآن أدنى من مستوى عام 1994. |
Lo que era antes una labor sencilla para los ayuntamientos se ha convertido en un problema ambiental de gran envergadura. | UN | فما كان بالماضي مهمة بسيطة بالنسبة للبلديات أصبح الآن مشكلة بيئية هامة. |
Más del 40% del presupuesto nacional se asigna a la educación y la enseñanza es ahora obligatoria y gratuita hasta los 16 años de edad. | UN | ونحن ننفق أكثر من 40 في المائة من ميزانيتنا على التعليم، الذي أصبح الآن إلزاميا ومجانيا حتى سن الـ 16. |
Llevan viviendo en lo que es ahora territorio noruego desde mucho antes del establecimiento del Estado de Noruega. | UN | ومنذ وقت طويل قبل قيام الدولة النرويجية، كانوا يعيشون فيما أصبح الآن إقليم النرويج. |
La reforma del Consejo de Seguridad es ahora el centro de la atención universal. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن أصبح الآن محط اهتمام عالمي. |
La probabilidad de que brote la violencia y el conflicto es ahora menor que en el pasado, y podemos comenzar a sentir mayor confianza en cuanto al futuro. | UN | واحتمال تفجر العنف والصراع أصبح الآن أقل مما كان عليه في الماضي، ويمكننا أن نبدأ في التطلع إلى المستقبل بمزيد من الثقة. |
El podría estar en cualquier sitio entonces, ¿ahora es una carrera, ehh? | Open Subtitles | يمكن أن يكون في أي مكان إذا، أصبح الآن سباق؟ |
La cuestión imperativa ahora es discernir las medidas que vamos a adoptar en relación con esos temas. | UN | والإجراء الذي يتعين علينا أن نتخذه بشأن هذين الموضوعين أصبح الآن مسألة حتمية. |
La Asamblea General debe evaluar los resultados de la resolución relativa al presupuesto, y está de acuerdo con el Presidente de la Comisión Consultiva en que la decisión ahora es política. | UN | وأوضحت أن أمر تقييم نتائج القرار المتعلق بالميزانية يرجع إلى الجمعية العامة، وذكرت أنها توافق رئيس اللجنة الاستشارية على أن القرار قد أصبح الآن قرارا سياسيا. |
En segundo lugar, en la actualidad se desaconseja muy firmemente que se otorguen indemnizaciones de menos cuantía por daños y perjuicios a los miembros de los grupos religiosos minoritarios y tres tribunales han abolido ya esta práctica. | UN | ثانيا، أصبح الآن يشجع بحزم على عدم منح أعضاء الأقليات تعويضات أدنى لجبر الأضرار، وألغت فعلا ثلاث محاكم هذه الممارسة. |
El solar que ocupaba el campamento de Česmin Lug está ahora bajo custodia de la UNMIK y la Administración de la UNMIK en Mitrovica, y la policía de Kosovo se encarga de su vigilancia. | UN | أما موقع مخيم شيسمين لوغ السابق فقد أصبح الآن في عهدة البعثة وإدارة البعثة في ميتروفيتشا وتحت حماية شرطة كوسوفو. |
Este enfoque interpretativo es actualmente evidente en unas pocas decisiones judiciales recientes, aunque no hay todavía ningún precedente obligatorio en su apoyo. | UN | وهذا النهج التفسيري أصبح الآن واضحا في عدد قليل من القرارات القضائية الصادرة مؤخرا، حتى وإن لم توجد بعد أي سوابق ملزمة تدعمه. |
Ello intensificará la desertificación, algo que en estos momentos ya se ha convertido en un tema candente. | UN | وذلك من شأنه زيادة التصحر، الذي أصبح الآن مسألة ملتهبة. |
Señala que ahora se ha establecido, sin lugar a dudas, que los autores del crimen fueron los soviéticos. | UN | فهو يقول إن تلفيق السوفيات لهذه الجريمة، أصبح اﻵن أمرا ثابتا لا يرقى إليه الشك. |
Por consiguiente, la creación de un amplio plan de reforma a medio y largo plazo es hoy más urgente que nunca. | UN | وهكذا نجد أن وضع خطة إصلاح شامل متوسط وطويل الأجل، أصبح الآن ضرورة حتمية أكثر من أي وقت مضي. |
pasa a ser el reglamento 15.5. | UN | أصبح الآن البند 15-5 حاليا |
Mucho después de que todo esto se desvaneciera en el pasado, el joven, que ahora era un anciano, metido en una librería. | Open Subtitles | بعد وقت طويل من تلاشي كل هذا في الماضي، الشاب، الذي أصبح الآن عجوزا، مرّ بمكتبة. |
El compromiso de Malawi con la consolidación de la democracia es ya irreversible. | UN | والتزام ملاوي بترسيخ الديمقراطية أصبح الآن أمرا لا يمكن تغييره. |
Lo que la Plataforma de Acción intuía en 1995 hoy es una realidad infinitamente superior. | UN | وما قد استدل عليه في منهاج العمل عام 1995 قد أصبح الآن واقعا لا حد لأهميته. |
Los métodos aplicables para la labor de vigilancia han evolucionado y hoy día la comprensión de los problemas es mucho mayor que antes. | UN | وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل. |
Lo que entonces era una petición progresiva ahora ya se ha adoptado ampliamente, incluso en las instituciones financieras. | UN | فما كان آنذاك طلبا تدريجيا أصبح الآن يلقى قبولا واسع النطاق، بما في ذلك من جانب المؤسسات المالية الدولية. |
El determinar cómo conseguir más cohesión y unidad en esta gran comunidad de naciones ha pasado a ser un reto de proporciones mucho mayores. | UN | وتحديد أسلوب جعل مجتمع الدول العظيم هذا أكثر تماسكاً واتحاداً أصبح الآن تحدياً أكثر صعوبة. |