"أصبح الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es ahora
        
    • ahora es
        
    • en la actualidad
        
    • está ahora
        
    • es actualmente
        
    • se ha convertido en
        
    • ahora se
        
    • es hoy
        
    • pasa a ser
        
    • ahora era
        
    • es ya
        
    • hoy es
        
    • hoy día
        
    • ya se ha
        
    • ha pasado a ser
        
    La otra tienda es ahora una escena del crimen , larga historia. Open Subtitles المكان الآخر الذي قصدته أصبح الآن مسرح جريمة، قصـة طويـلة.
    No obstante, esa definición es ahora demasiado programática para poder ser de gran utilidad. UN غير أن هذا التعريف أصبح الآن برنامجيا إلى حد مفرط لا تتأتى منه فائدة كبيرة.
    Como resultado de posteriores consultas, surgió una solución que ahora es ampliamente aceptada y se ha incorporado a las Recomendaciones consolidadas. UN وعقب مشاورات أجريت لاحقا، تم التوصل إلى حل أصبح الآن مقبولا على نطاق واسع وأدرج في التوصيات الموحدة.
    ahora es un instrumento operacional, ampliamente reconocido como factor clave del éxito de las estrategias de seguridad alimentaria. UN وقد أصبح الآن أداة تشغيلية معترفاً بها على نطاق واسع كمفتاح لنجاح استراتيجيات الأمن الغذائي.
    Los Convenios de Ginebra ya han logrado dicha universalidad, puesto que en la actualidad 189 Estados son parte en ellos. UN وسبق أن حققت اتفاقيات جنيف هذه العالمية إذ أصبح الآن عدد الأطراف فيها 189 دولة.
    Tengo sumo agrado en anunciar que el nuevo Manual de Programación del PNUD está ahora disponible en versión electrónica. UN يسعدني بالغ السعادة أن أعلن أن دليل البرمجة الجديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح الآن متوفرا في شكل إلكتروني.
    Los gastos efectivos se han reducido lo suficiente para absorber la inflación y los gastos de las misiones especiales, con lo cual el total del presupuesto ordinario es actualmente inferior al de 1994. UN وقد خفضت التكاليف الحقيقية بالقدر الكافي لاستيعاب التضخم وتكاليف البعثات الخاصة وخفض القيمة الكلية للميزانية العادية إلى مستوى أصبح الآن أدنى من مستوى عام 1994.
    Lo que era antes una labor sencilla para los ayuntamientos se ha convertido en un problema ambiental de gran envergadura. UN فما كان بالماضي مهمة بسيطة بالنسبة للبلديات أصبح الآن مشكلة بيئية هامة.
    Más del 40% del presupuesto nacional se asigna a la educación y la enseñanza es ahora obligatoria y gratuita hasta los 16 años de edad. UN ونحن ننفق أكثر من 40 في المائة من ميزانيتنا على التعليم، الذي أصبح الآن إلزاميا ومجانيا حتى سن الـ 16.
    Llevan viviendo en lo que es ahora territorio noruego desde mucho antes del establecimiento del Estado de Noruega. UN ومنذ وقت طويل قبل قيام الدولة النرويجية، كانوا يعيشون فيما أصبح الآن إقليم النرويج.
    La reforma del Consejo de Seguridad es ahora el centro de la atención universal. UN إن إصلاح مجلس الأمن أصبح الآن محط اهتمام عالمي.
    La probabilidad de que brote la violencia y el conflicto es ahora menor que en el pasado, y podemos comenzar a sentir mayor confianza en cuanto al futuro. UN واحتمال تفجر العنف والصراع أصبح الآن أقل مما كان عليه في الماضي، ويمكننا أن نبدأ في التطلع إلى المستقبل بمزيد من الثقة.
    El podría estar en cualquier sitio entonces, ¿ahora es una carrera, ehh? Open Subtitles يمكن أن يكون في أي مكان إذا، أصبح الآن سباق؟
    La cuestión imperativa ahora es discernir las medidas que vamos a adoptar en relación con esos temas. UN والإجراء الذي يتعين علينا أن نتخذه بشأن هذين الموضوعين أصبح الآن مسألة حتمية.
    La Asamblea General debe evaluar los resultados de la resolución relativa al presupuesto, y está de acuerdo con el Presidente de la Comisión Consultiva en que la decisión ahora es política. UN وأوضحت أن أمر تقييم نتائج القرار المتعلق بالميزانية يرجع إلى الجمعية العامة، وذكرت أنها توافق رئيس اللجنة الاستشارية على أن القرار قد أصبح الآن قرارا سياسيا.
    En segundo lugar, en la actualidad se desaconseja muy firmemente que se otorguen indemnizaciones de menos cuantía por daños y perjuicios a los miembros de los grupos religiosos minoritarios y tres tribunales han abolido ya esta práctica. UN ثانيا، أصبح الآن يشجع بحزم على عدم منح أعضاء الأقليات تعويضات أدنى لجبر الأضرار، وألغت فعلا ثلاث محاكم هذه الممارسة.
    El solar que ocupaba el campamento de Česmin Lug está ahora bajo custodia de la UNMIK y la Administración de la UNMIK en Mitrovica, y la policía de Kosovo se encarga de su vigilancia. UN أما موقع مخيم شيسمين لوغ السابق فقد أصبح الآن في عهدة البعثة وإدارة البعثة في ميتروفيتشا وتحت حماية شرطة كوسوفو.
    Este enfoque interpretativo es actualmente evidente en unas pocas decisiones judiciales recientes, aunque no hay todavía ningún precedente obligatorio en su apoyo. UN وهذا النهج التفسيري أصبح الآن واضحا في عدد قليل من القرارات القضائية الصادرة مؤخرا، حتى وإن لم توجد بعد أي سوابق ملزمة تدعمه.
    Ello intensificará la desertificación, algo que en estos momentos ya se ha convertido en un tema candente. UN وذلك من شأنه زيادة التصحر، الذي أصبح الآن مسألة ملتهبة.
    Señala que ahora se ha establecido, sin lugar a dudas, que los autores del crimen fueron los soviéticos. UN فهو يقول إن تلفيق السوفيات لهذه الجريمة، أصبح اﻵن أمرا ثابتا لا يرقى إليه الشك.
    Por consiguiente, la creación de un amplio plan de reforma a medio y largo plazo es hoy más urgente que nunca. UN وهكذا نجد أن وضع خطة إصلاح شامل متوسط وطويل الأجل، أصبح الآن ضرورة حتمية أكثر من أي وقت مضي.
    pasa a ser el reglamento 15.5. UN أصبح الآن البند 15-5 حاليا
    Mucho después de que todo esto se desvaneciera en el pasado, el joven, que ahora era un anciano, metido en una librería. Open Subtitles بعد وقت طويل من تلاشي كل هذا في الماضي، الشاب، الذي أصبح الآن عجوزا، مرّ بمكتبة.
    El compromiso de Malawi con la consolidación de la democracia es ya irreversible. UN والتزام ملاوي بترسيخ الديمقراطية أصبح الآن أمرا لا يمكن تغييره.
    Lo que la Plataforma de Acción intuía en 1995 hoy es una realidad infinitamente superior. UN وما قد استدل عليه في منهاج العمل عام 1995 قد أصبح الآن واقعا لا حد لأهميته.
    Los métodos aplicables para la labor de vigilancia han evolucionado y hoy día la comprensión de los problemas es mucho mayor que antes. UN وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل.
    Lo que entonces era una petición progresiva ahora ya se ha adoptado ampliamente, incluso en las instituciones financieras. UN فما كان آنذاك طلبا تدريجيا أصبح الآن يلقى قبولا واسع النطاق، بما في ذلك من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    El determinar cómo conseguir más cohesión y unidad en esta gran comunidad de naciones ha pasado a ser un reto de proporciones mucho mayores. UN وتحديد أسلوب جعل مجتمع الدول العظيم هذا أكثر تماسكاً واتحاداً أصبح الآن تحدياً أكثر صعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus