"أصحاب الامتيازات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los concesionarios
        
    • las concesiones
        
    • las empresas concesionarias
        
    • los titulares de concesiones
        
    • los titulares de la concesión
        
    • privilegiados
        
    • de concesionarios
        
    De acuerdo con las disposiciones vigentes en Liberia, los concesionarios deben explotar sus tierras sobre la base de un ciclo de tala de 25 años. UN طبقا للوائح الليبرية، يطلب من أصحاب الامتيازات العمل في دورة قطع للأخشاب قوامها 25 عاما.
    El Representante Especial ha recomendado que se cancelen los contratos en los casos en que los concesionarios violen la ley o incumplan seriamente las condiciones de los contratos. UN وأوصى الممثل الخاص بإلغاء تلك العقود عندما ينتهك أصحاب الامتيازات القانون أو يرتكبون مخالفات جسيمة لشروط العقد.
    99. los concesionarios deberían presentar planes de gestión sostenible y cumplir el proceso obligatorio de evaluación de impacto ambiental. UN 99- يتعين على أصحاب الامتيازات تقديم خطط للإدارة المستدامة والامتثال للتقييم الإلزامي للآثار التي تلحق بالبيئة.
    Antes de reanudar la actividad, debe examinarse la situación de todas las concesiones. UN 130 - قبل استئناف الأنشطة، ينبغي استعراض وضع جميع أصحاب الامتيازات.
    Como la mayoría de las empresas concesionarias no pagan el depósito requerido ni arrendamiento alguno al Estado, es difícil comprender en qué consiste su contribución al país y al bienestar de su población. UN وبالنظر إلى أن معظم أصحاب الامتيازات لا يسددون للدولة التأمين المطلوب ولا رسوم الإيجار، فإنه من الصعب إدراك الإسهام الذي يقدمونه للبلد ولرفاه شعبه.
    72. El Gobierno y los tribunales deben tomar medidas contra los titulares de concesiones que contravengan la ley o no cumplan las cláusulas de sus contratos. UN 72- وينبغي للحكومة وللمحاكم أن تتخذ إجراءات ضد أصحاب الامتيازات الذين يخالفون القانون أو لا يمتثلون للأحكام الواردة في عقودهم.
    En la primera fase de su tarea, el Comité completó el examen preliminar de los acuerdos de concesión presentados por los concesionarios. UN وأثناء المرحلة الأولى من عملها، أجرت اللجنة استعراضا أوليا لاتفاقات الامتيازات قدمها أصحاب الامتيازات.
    Los agricultores se sublevaron cuando los agentes encargados de hacer cumplir la ley quisieron desalojarlos y, en respuesta, intentaron destruir las tierras de los concesionarios hemas. UN وثار المزارعون عندما وصل مسؤولو إنفاذ القانون لطردهم، وردا على ذلك حاولوا تدمير أراضي أصحاب الامتيازات من الهيما.
    Chile, al aplicar la ley de la competencia al sector de telecomunicaciones, entre otras cosas para controlar la integración vertical entre compañías de teléfonos locales y de larga distancia, ha adoptado un sistema separado de regulación industrial relativo al otorgamiento de concesiones y a las condiciones que deben satisfacer los concesionarios. UN واعتُمد في شيلي نظام منفصل لتنظيم الصناعة متصل بمنح الامتيازات وتحديد الشروط التي يجب على أصحاب الامتيازات الوفاء بها، وذلك عقب تطبيق قانون المنافسة على قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى مجالات منها مراقبة الاندماج الرأسي بين شركات الهاتف التي تسيﱢر المكالمات المحلية والبعيدة.
    Habrá que modificar los párrafos 22 y 23 para señalar que no es necesario que los concesionarios sean miembros de consorcios. UN ٤٣- كما ينبغي اعادة صياغة الفقرتين ٢٢ و ٣٢ على نحو يبيّن أنه لا يُشترط أن يكون أصحاب الامتيازات أعضاء في اتحادات شركات.
    La Oficina ha presentado algunas de sus conclusiones al Ministerio de Ordenación de la Tierra, Agricultura, Silvicultura y Pesca y ha recomendado la anulación de los contratos de los concesionarios que infringen la ley o que han contravenido gravemente las cláusulas de esos contratos. UN وقد أثار المكتب مع وزارة إدارة الأراضي والزراعة والغابات ومصائد الأسماك بعض النتائج التي انتهى إليها، وأوصى بإلغاء عقود أصحاب الامتيازات الذين ينتهكون القانون أو يخالفون أحكام العقود مخالفات جسيمة.
    También se habló de la necesidad de elaborar y adoptar los diversos subdecretos tan esperados de la Ley del suelo y de cuestiones relativas al cumplimiento de las leyes por los concesionarios y la cancelación de las concesiones agrarias existentes. UN كما ناقشوا ضرورة صياغة واعتماد مراسيم فرعية لقانون الأراضي طال انتظارها، ومسائل تتعلق بامتثال أصحاب الامتيازات للقانون وبإلغاء امتيازات الأراضي الممنوحة حالياً.
    La segunda fase incluía una evaluación de la información dada por los concesionarios, sobre la base de un cuestionario elaborado por el Comité. UN وسوف تشمل المرحلة الثانية تقييما للمعلومات المقدمة من أصحاب الامتيازات استنادا إلى استبيان وضعته لجنة مراجعة الامتيازات.
    Según testigos entrevistados por la MONUC, los concesionarios comenzaron a organizar milicias en las inmediaciones de Fataki, bajo el liderazgo de la familia Savo, e impusieron un sistema de recaudación de fondos a los empresarios hemas gegere. UN وقال شهود التقت بهم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إن أصحاب الامتيازات بدأوا، بقيادة عائلة سافو، في تشكيل ميليشيات حول فاتاكي.
    Más tarde, el jefe de la agrupación lendus en Pitsi, el jefe Djiba, fue supuestamente ejecutado siguiendo las órdenes de uno de los concesionarios hemas. UN وأطلق سراحهم بعد ذلك. وفي وقت لاحق، أفادت الإنباء أن رئيس تجمع بيتسي، دجيبا، قد أعدم بناء على أوامر احد أصحاب الامتيازات من الهيما.
    Algunos lendus intentaron pedir justicia por cauces jurídicos, pero los tribunales de Bunia dictaminaron a favor de los concesionarios, de quienes habían recibido generosos sobornos. UN وحاول بعض أفراد الليندو التماس العدالة بالوسائل القانونية، في حين قضت سلطات المحاكم في بونيا لصالح أصحاب الامتيازات الذين أجزلوا لها العطاء والرشوة.
    A fin de detener la práctica de " llevar los negocios como de costumbre " , debe exigirse responsabilidades a los concesionarios y a la DDF. UN ومن أجل إنهاء " بقاء الحال على ما هو عليه " هذا يجب إخضاع أصحاب الامتيازات وهيئة التنمية الحرجية للمساءلة.
    Esta labor requeriría la ayuda de geólogos superiores de los concesionarios que en la actualidad estén en activo y conozcan los yacimientos de la región; UN وسيحتاج ذلك إلى مساعدة كبار جيولوجيـي أصحاب الامتيازات السارية حاليا في الإقليم الذين يتمتعون بمعرفة واسعة بالرواسب المعدنية فيه؛
    Durante su visita, muchos funcionarios, personal de las Naciones Unidas, agentes de desarrollo y aldeanos de la localidad informaron al Representante Especial de las consecuencias negativas de la tala irresponsable y los abusos cometidos por los titulares de las concesiones y las autoridades locales pertinentes, en particular la policía y los militares. UN وقد تلقى الممثل الخاص خلال زيارته معلومات من العديد من المسؤولين وموظفي الأمم المتحدة وأخصائيي التنمية والقرويين المحليين عن الآثار السلبية لقطع الأشجار بطريقة تفتقد إلى المسؤولية ولما يقوم به أصحاب الامتيازات والسلطات المحلية المعنية من إساءة معاملة، بمن فيهم رجال الشرطة والقوات المسلحة.
    La Oficina reunió datos sobre las concesiones existentes y evaluó el cumplimiento de la Ley del suelo de 2001 y las cláusulas de los contratos de concesión por parte de las empresas concesionarias. UN وقام المكتب بجمع البيانات عن الامتيازات القائمة، وقيَّم امتثال أصحاب الامتيازات لقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام عقود الامتياز.
    La verdad es que los titulares de concesiones agrícolas generalmente proporcionan beneficios en especie como escuelas, viviendas y atención de la salud, pero esos beneficios varían de una concesión a otra, y con frecuencia las disposiciones contractuales definen solo vagamente (si lo hacen) las normas y los plazos para el suministro de los beneficios. UN وفي الكثير من الأحوال يقدم أصحاب الامتيازات الزراعية منافع عينية مثل المدارس والمساكن والرعاية الصحية، ولكن هذه المنافع تختلف من امتياز إلى آخر، وفي كثير من الأحيان تحدد أحكام العقد (إذا تيسر ذلك) بطريقة مبهمة المعايير والإطار الزمني اللازمين لتقديم مثل هذه المنافع.
    En el pasado, sólo los privilegiados o superdotados podían aspirar a cursar más años de estudios y a una educación superior. UN فقد كان التعليم العالي في الماضي مقصورا على أصحاب الامتيازات والمواهب.
    Estos principios se aplican para la selección de concesionarios, la adjudicación de contratos y su cumplimiento. UN وتسري هذه المبادئ على اختيار أصحاب الامتيازات ومنح العقود والتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus