"أصحاب البلاغات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los autores
        
    • del autor
        
    • autor de la comunicación
        
    • autores de las comunicaciones
        
    • autor de una comunicación
        
    • autora
        
    Los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación. UN وتقول إن ادعاءات أصحاب البلاغات تندرج في إطار هذه الآلية الداخلية الشاملة للتسوية.
    Los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación. UN وتقول إن ادعاءات أصحاب البلاغات تندرج في إطار هذه الآلية الداخلية الشاملة للتسوية.
    Estas solicitudes, a pesar de los contactos mantenidos con el abogado de los autores, han permanecido sin respuesta. UN لكنّ هذه الطلبات لم تلقَ أي إجابات، على الرغم من اتصال اللجنة بمحامي أصحاب البلاغات.
    Cuando los autores formularon sus comentarios, dicha información aún no les había sido facilitada. UN وعندما أدلى أصحاب البلاغات بتعليقاتهم، لم تكن هذه المعلومة قد قُدمت بعد.
    Cuando los autores formularon sus comentarios, dicha información aún no les había sido facilitada. UN وعندما أدلى أصحاب البلاغات بتعليقاتهم، لم تكن هذه المعلومة قد قُدمت بعد.
    En muchos casos la Secretaría también ha recibido información de los autores de las comunicaciones en el sentido de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN وقد تلقت اﻷمانة في أحيان كثيرة معلومات من أصحاب البلاغات تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    El Comité consideró entre otras cosas que el temor de los autores de ser sometidos a tortura se basaba en un principio en sus actividades políticas en favor del PRP. UN ورأت اللجنة، في جملة أمور، أن خوف أصحاب البلاغات من التعرض للتعذيب نشأ أصلا من أنشطتهم السياسية في حزب الشعب الثوري.
    ii) El Grupo de Trabajo podrá hacer preguntas a los autores de las comunicaciones y pedirles nueva información. UN `2` للفريق العامل أن يقدم أسئلة إلى أصحاب البلاغات طالباً منهم معلومات إضافية.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de las comunicaciones y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها كافة المعلومات الكتابية التي أتاحها لها أصحاب البلاغات والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de las comunicaciones y el Estado Parte, 1.1. UN وقد أخذت في اعتبارها كافة المعلومات الكتابية التي أتاحها لها أصحاب البلاغات والدولة الطرف،
    Los viajes entre Sri Lanka y Zambia los costearía el Gobierno de Zambia, siempre y cuando los autores prestaran servicios durante por lo menos 24 meses. UN وتتحمل حكومة زامبيا مصاريف السفر من وإلى زامبيا، شريطة أن يقضي أصحاب البلاغات 24 شهراً في الخدمة على الأقل.
    los autores sostienen que la deducción tributaria constituye una violación manifiesta del acuerdo que existía entre ellos y el Gobierno de Zambia. UN ويدعي أصحاب البلاغات أن الضريبة المخصومة منهم تشكل انتهاكاً جسيماً للاتفاق بينهم وبين حكومة زامبيا.
    Esta cláusula adicional fue debidamente firmada por los autores. UN ووقع أصحاب البلاغات على هذه الإضافة على النحو الواجب.
    En sus cartas de 16 y 28 de julio de 2001, los autores respondieron a las comunicaciones del Estado Parte. UN 5-1 رد أصحاب البلاغات في رسالتين مؤرختين 16 و28 تموز/يوليه 2001، على ما ورد من الدولة الطرف.
    Por consiguiente, ya que no hubo un fallo definitivo del Tribunal Superior, los autores no pudieron recurrir ante el Tribunal Supremo. UN ونتيجة لهذا، فلما لم يتخذ قرار نهائي من المحكمة العليا، لم يتمكن أصحاب البلاغات من الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Por ello, los autores consideran que han hecho un esfuerzo razonable para agotar los recursos internos. UN ولذا يرى أصحاب البلاغات أنهم بذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    los autores invocan una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ويدعي أصحاب البلاغات حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    los autores precisan que la elección, posteriormente, de la Sra. Zimmermann al puesto de diputada no ha borrado la injusticia cometida inicialmente por el Consejo Constitucional. UN ويبين أصحاب البلاغات أن انتخاب السيدة زيمرمان نائباً فيما بعد لم يمح الظلم الذي لحقها قبلاً من جانب المجلس الدستوري.
    Por último, los autores impugnan los otros argumentos de inadmisibilidad del Estado Parte y reiteran los elementos de su denuncia. UN 5-3 وأخيراً، يطعن أصحاب البلاغات في حجج عدم المقبولية الأخرى التي قدمتها الدولة الطرف ويكررون عناصر شكواهم.
    Teniendo presente que el derecho originario del autor a sus bienes no estaba subordinado a la nacionalidad, consideró que en esos casos no era razonable exigir la nacionalidad. UN وبما أن حق أصحاب البلاغات في استرداد ممتلكاتهم لم يكن أصلاً مستنداً إلى الجنسية، فقد رأت اللجنة أن هذا الشرط غير معقول.
    Por otro lado, en muy pocos casos, el autor de la comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte ha cumplido efectivamente las recomendaciones del Comité, aun cuando el propio Estado Parte no haya proporcionado dicha información. UN وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات.
    Por otro lado, en muy pocos casos, el autor de una comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte ha cumplido efectivamente las recomendaciones del Comité, aun cuando el propio Estado Parte no haya proporcionado dicha información. UN وعلى العكس من ذلك، نادرا ما أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصياتها موضع التنفيذ، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le ha presentado por escrito la autora de la comunicación y el Estado parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي قدمها إليها خطياً أصحاب البلاغات والدولة الطرف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus