"أصحاب البلاغ إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los autores a
        
    • los autores hasta
        
    • los autores se
        
    • los autores de la
        
    • los autores estiman que la
        
    • los demandantes presentaron al
        
    • por los autores
        
    • de los autores ante
        
    Observa asimismo que una decisión favorable del Tribunal Federal podría detener eficazmente la expulsión de los autores a Colombia, en cuyo caso la comunicación carecería de objeto. UN وتلاحظ كذلك أن اتخاذ قرار إيجابي من جانب المحكمة الاتحادية من شأنه أن يُوقف فعليا عملية ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا، ومن ثم سيصبح بلاغهم المعروض على اللجنة لاغيا.
    Afirma que el Comité debería concluir que la expulsión de los autores a la India no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وترى أن على اللجنة أن تخلص إلى أن ترحيل أصحاب البلاغ إلى الهند لن يرقى إلى مستوى الانتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. تعليقات أصحاب البلاغ
    3.10. Por último, los autores solicitan al Comité que apruebe medidas cautelares para impedir daños irreparables y, en particular, que pida al Gobierno de Nueva Zelandia que no tome ninguna medida para deportar a los autores hasta que el Comité se haya pronunciado en cuanto al fondo de la comunicación. UN 3-10 وفي الختام، يطلب أصحاب البلاغ من اللجنة أن تعتمد تدابير حماية مؤقتة للحيلولة دون وقوع ضرر لا يمكن جبره، وأن تطلب على وجه الخصوص من حكومة نيوزيلندا ألا تتخذ أية خطوات لإبعاد أصحاب البلاغ إلى أن تبت اللجنة في موضوع البلاغ(4).
    5. Por carta de 12 de enero de 2004, los autores señalaron que no deseaban formular comentarios sobre las observaciones del Estado Parte. UN 5- برسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2004، أشار أصحاب البلاغ إلى أنهم لا يرغبون في التعليق على حجج الدولة الطرف.
    El 13 de febrero de 1990, los bienes inmuebles de los autores de la comunicación fueron transferidos a la fábrica de Jablonece Sklarny, en la que Jaroslav Simunek había trabajado durante 20 años. UN وفي ٣١ شباط/فبراير ٠٩٩١ نقلت ملكية عقارات أصحاب البلاغ إلى مصنع سكلارني في جابلونتشي الذي كان جاروسلاف سيمونيك يعمل به طوال عشرين عاما.
    9.8 Habida cuenta de los comentarios que anteceden, los autores estiman que la petición del Estado parte de que el Comité reexamine su decisión sobre la admisibilidad no está justificada. UN 9-8 وفي ضوء التعليقات السابقة، يخلص أصحاب البلاغ إلى عدم وجود مبرر لدعوة الدولة الطرف اللجنة إلى مراجعة قرارها بشأن المقبولية.
    El 24 de abril de 1997 los demandantes presentaron al juez por el procedimiento de urgencia una demanda de decisión interlocutoria. UN وفي 24 نيسان/أبريل 1997، قدم أصحاب البلاغ إلى قاضي الأمور المستعجلة طلب غرامة.
    A este respecto, el Estado parte niega que renunciara al derecho de los autores a una indemnización al firmar el Tratado de Paz de 1952 con el Japón, y afirma que el Tratado de Paz contribuyó a que los autores pudieran recibir pronta reparación. UN وفي هذا السياق، تنفي الدولة الطرف أنها تنازلت عن حق أصحاب البلاغ في سبيل انتصاف ما بدخولها في معاهدة السلام مع اليابان لعام ١٩٥٢، وتؤكد أن معاهدة السلام قد يسرت بالفعل إمكانية لجوء أصحاب البلاغ إلى سبيل انتصاف سريع.
    Prudentemente quizá, el Comité no ha aceptado la invitación de los autores a concluir que el asesinato de niños dormidos por explosión de una granada no es uno de los " delitos más graves " . UN ولعل الحكمة هي التي دعت اللجنة إلى عدم قبول دعوة أصحاب البلاغ إلى أن تستنتج أن قتل أطفال نائمين بتفجير قنبلة يدوية ليس من " أشد الجرائم خطورة " .
    En cuanto a las referencias de los autores a los libros de texto, el Estado Parte señala que éstos no se consideran parte del marco jurídico de la asignatura. UN 9-8 وفيما يتعلق بإشارة أصحاب البلاغ إلى الكتب المدرسية، تشير الدولة الطرف إلى أن الكتب المدرسية ليست محددة كجزء من الإطار القانوني للموضوع.
    10.2 El Comité toma nota de que el Estado parte no se opone a la admisibilidad de la comunicación y decide que es admisible en lo que se refiere a la presunta violación del artículo 3 de la Convención en caso de regreso de los autores a la India. UN 10-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية البلاغ. وعليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 3 من الاتفاقية على أساس ترحيل أصحاب البلاغ إلى الهند.
    Por consiguiente, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que, en esas circunstancias, la devolución de los autores a la India constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وإذ تتصرف لجنة مناهضة التعذيب بمقتضى الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنها ترى أن قرار الدولة الطرف بترحيل أصحاب البلاغ إلى الهند، في ظل الظروف المذكورة، سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    13.7 El Comité observa que las referencias de los autores a los artículos 6 y 7 del Pacto (véase el párrafo 9 supra) contienen argumentos relacionados con las medidas provisionales solicitadas por el Comité y no se plantearon como reclamaciones por separado en virtud del Pacto. UN 13-7 وتلاحظ اللجنة إشارة أصحاب البلاغ إلى المادتين 6 و7 من العهد (انظر الفقرة 9 أعلاه) بشأن الحُجج التي تتعلق بالتدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة، والتي لم يثيروها كشكاوى منفصلة بموجب العهد.
    3.10. Por último, los autores solicitan al Comité que apruebe medidas cautelares para impedir daños irreparables y, en particular, que pida al Gobierno de Nueva Zelandia que no tome ninguna medida para deportar a los autores hasta que el Comité se haya pronunciado en cuanto al fondo de la comunicación. UN 3-10 وفي الختام، يطلب أصحاب البلاغ من اللجنة أن تعتمد تدابير حماية مؤقتة للحيلولة دون وقوع ضرر لا يمكن جبره، وأن تطلب على وجه الخصوص من حكومة نيوزيلندا ألا تتخذ أية خطوات لإبعاد أصحاب البلاغ إلى أن تبت اللجنة في موضوع البلاغ(4).
    Por lo que respecta al requisito de agotar los recursos internos, el Comité observa que la mayoría de las reclamaciones se basan en la alegación de que, desde el momento de la detención de los autores hasta su condena, la interpretación proporcionada por el Estado Parte fue tan deficiente que dio lugar a múltiples violaciones de los derechos enunciados en los artículos 9 y 14. UN 6-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن غالبية الادعاءات تقوم على ادعاء أن الترجمة الفورية التي وفرتها الدولة الطرف منذ لحظة اعتقال أصحاب البلاغ إلى صدور الإدانة كانت رديئة إلى الحد الذي تسبب في وقوع العديد من الانتهاكات لحقوقهم المكفولة بموجب المادتين 9 و14.
    Los autores señalan que ellos no tomaron parte en esa iniciativa. 4.1. UN وقد أشار أصحاب البلاغ إلى أنهم لم يكونوا طرفاً في تلك الإجراءات.
    los autores de la queja piden al Comité que efectúe una evaluación independiente de la autenticidad de las pruebas documentales y conceda al primer autor una audiencia personal para presenciar la angustia emocional que experimenta cuando habla de la tortura de que fue víctima. UN 5-3 ويطلب أصحاب البلاغ إلى اللجنة إجراء تقييم مستقل لمدى موثوقية الأدلة المستندية، والاستماع إلى صاحب البلاغ الأول في جلسة خاصة لتشهد على إحباطه النفسي عندما يتحدث عما تعرض له من تعذيب.
    9.8 Habida cuenta de los comentarios que anteceden, los autores estiman que la petición del Estado parte de que el Comité reexamine su decisión sobre la admisibilidad no está justificada. UN 9-8 وفي ضوء التعليقات السابقة، يخلص أصحاب البلاغ إلى عدم وجود مبرر لدعوة الدولة الطرف اللجنة إلى مراجعة قرارها بشأن المقبولية.
    El 24 de abril de 1997 los demandantes presentaron al juez por el procedimiento de urgencia una demanda de decisión interlocutoria. UN وفي 24 نيسان/أبريل 1997، قدم أصحاب البلاغ إلى قاضي الأمور المستعجلة طلب غرامة.
    Por lo tanto, la denuncia de desalojo forzoso en contravención del Pacto formulada por los autores carece de fundamento. UN وبناءً على ذلك، لا يستند أصحاب البلاغ إلى أي دليل موضوعي في ادعائهم بأن في الإخلاء القسري انتهاكاً للعهد.
    Dichos magistrados habían denunciado al abogado de los autores ante el Colegio de Abogados, el que sin embargo, rechazó abrir un proceso disciplinario contra él. UN وكان القضاة قد قدموا شكوى ضد محامي أصحاب البلاغ إلى نقابة المحامين التي قررت عدم اتخاذ إجراءات تأديبية بحقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus