"أصحاب البلاغ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los autores a
        
    • de los autores en
        
    • a los autores en
        
    • los autores a la
        
    • de los autores al
        
    • de los autores el
        
    • los autores en el
        
    • los autores contra
        
    En opinión del abogado, ésta es una violación más del derecho de los autores a la igualdad. UN ويشكل ذلك، في نظر المحامي، انتهاكاً إضافياً لحق أصحاب البلاغ في المساواة.
    Agrega que el derecho de los autores a un juicio imparcial incluye el derecho a conocer las razones en el momento en que se dictaron las órdenes. UN وهو يضيف أن حق أصحاب البلاغ في محاكمة عادلة يتضمن الحق في إبلاغهم بالأسباب وقت صدور الأوامر.
    En consecuencia, el derecho de los autores a la indemnización no ha prescrito sino que persiste. Se trata de un derecho adquirido. UN إذن، لم يسقط حق أصحاب البلاغ في التعويض، بل هو مستمر، وهو حق مكتسب.
    Concluye que, por lo tanto, el fallo del Tribunal Supremo no ha creado una situación nueva en lo que respecta al derecho a la vida de los autores en comparación con las dos comunicaciones anteriores. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرار المحكمة العليا لم يُنشئ، إذن، حالة جديدة فيما يتصل بحق أصحاب البلاغ في الحياة مقارنة بالبلاغين السابقين.
    Tampoco ha presentado prueba alguna de sus iniciativas encaminadas a reasentar a los autores en un tercer país. UN ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث.
    El Tribunal Supremo consideró que ello constituía una violación del derecho de los autores a la igualdad. UN وقد رأت المحكمة العليا أن هناك انتهاكاً لحق أصحاب البلاغ في المساواة على هذا الأساس.
    Para el Estado parte, este error no equivale a una violación del derecho de los autores a la libertad de religión. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    Para el Estado parte, este error no equivale a una violación del derecho de los autores a la libertad de religión. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    Así pues, violó el derecho de los autores a una audiencia justa ante un tribunal competente, independiente e imparcial, en contravención del párrafo 1 del artículo 14. UN ومن ثم فقد انتهك القرار حق أصحاب البلاغ في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة مستقلة ونزيهة، بما يخالف الفقرة 1 من المادة 14.
    Si bien observa con satisfacción la reincorporación de uno de los autores a su cargo, el Comité esperará a recibir más información antes de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión. UN وإذ تلاحظ اللجنة بارتياح قرار السلطات إعادة إدماج أصحاب البلاغ في وظائفهم، فإنها ستنتظر إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار نهائي في هذه القضية.
    Así pues, el ordenamiento jurídico interno, que incluye el Pacto, protege esos derechos y, por lo tanto, protege el derecho de los autores a la objeción de conciencia. UN ومن ثمَّ، فإن القانون المحلي، الذي يشمل العهد، يحمي هذه الحقوق، ويحمي بالتالي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    Así pues, el ordenamiento jurídico interno, que incluye el Pacto, protege esos derechos y, por lo tanto, protege el derecho de los autores a la objeción de conciencia. UN ومن ثمَّ، فإن القانون المحلي، الذي يشمل العهد، يحمي هذه الحقوق، ويحمي بالتالي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    La decisión de la Cooperativa de imponer el sacrificio forzoso también vulnera el derecho de los autores a hablar su propio idioma. UN وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم.
    El Estado parte no ha indicado medidas prácticas que garanticen efectivamente los derechos de los autores a presentar su candidatura a futuras elecciones. UN ولم تحدد الدولة الطرف التدابير العملية التي ستضمن فعلياً حقوق أصحاب البلاغ في الترشح لأي انتخابات مقبلة.
    La decisión de la Cooperativa de imponer el sacrificio forzoso también vulnera el derecho de los autores a hablar su propio idioma. UN وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم.
    La BFF no consideró que la muerte del hermano de los autores en 1992 originase todavía una persecución de los miembros supervivientes de la familia. UN ولم يعتبر المكتب الفيدرالي للاجئين أن موت أخ أصحاب البلاغ في عام 1992 ما زال يشكل سبباً قد يؤدي إلى اضطهاد أفراد الأسرة الباقين.
    Tampoco ha presentado prueba alguna de sus iniciativas encaminadas a reasentar a los autores en un tercer país. UN ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث.
    Por último, los autores alegan que el Estado Parte ha violado el artículo 2, considerado conjuntamente con el artículo 27, al no garantizar los derechos de los autores al goce de su propia cultura. UN ٣-١٤ وأخيراً يزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ٢ بالاقتران مع المادة ٢7 بإخفاقها في كفالة حقوق أصحاب البلاغ في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    El Tribunal de Distrito desestimó la demanda de los autores el 17 de junio de 1999. UN ورفضت المحكمة المحلية مطالبة أصحاب البلاغ في 17 حزيران/يونيه 1999.
    Teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, debo llegar a la conclusión de que no está de ningún modo justificado describir la imposición de la pena de muerte a los autores en el presente caso como " preceptiva " o " automática " . UN وبالنظر إلى جميع الظروف المتصلة بالموضوع، لا أجد بدا من الخلوص إلى أن وصف فرض عقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ في هذه القضية بأنه " إلزامي " أو " تلقائي " ليس لـه ما يسوغه نهائياً.
    El 21 de agosto de 1995 el Tribunal Supremo desestimó el recurso de los autores contra la decisión del Tribunal de Apelación. UN وفي 21 آب/أغسطس 1995 رفضت المحكمة العليا طعن أصحاب البلاغ في حكم محكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus