"أصحاب الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los titulares de derechos
        
    • los titulares de los derechos
        
    • los titulares de esos derechos
        
    • los sujetos de derechos
        
    • los titulares del derecho
        
    • los sujetos de los derechos
        
    • los derechohabientes
        
    • de titulares de derechos
        
    • de sus derechohabientes
        
    • titulares de derechos de
        
    • los beneficiarios de esos derechos
        
    - la protección de la información respecto de la administración de los derechos y la protección de las medidas tecnológicas aplicadas por los titulares de derechos en un entorno digital. UN حماية المعلومات اللازمة لإعمال الحقوق وحماية التدابير التكنولوجية التي يتخذها أصحاب الحقوق في الوسط الإلكتروني.
    Las presencias permiten también mantener relaciones más estrechas con todos los interesados, incluidos los titulares de derechos. UN ويتيح الوجود الميداني أيضاً تعزيز العلاقات مع جميع الشركاء، بمن فيهم أصحاب الحقوق.
    A este respecto, la sociedad civil ha surgido como un agente catalizador fundamental en la protección de los intereses de los titulares de derechos. UN وقد أصبح المجتمع المدني يقوم، في هذا الصدد، بدور حفّاز حاسم في حماية مصالح أصحاب الحقوق.
    Nuestra actividad debe consistir, por consiguiente, en habilitar a los titulares de los derechos con ese fin. UN فينبغي، إذن، أن يوجه عملنا نحو تمكين أصحاب الحقوق.
    Por tanto, la protección de los derechos humanos se debe considerar una actividad inmediata y a corto plazo, así como una tarea a largo plazo en beneficio de los titulares de los derechos. UN ومن ثم، ينبغي النظر إلى حماية حقوق الإنسان باعتبارها جهدا فوريا وقصير الأجل لتحقيق مصلحة أصحاب الحقوق.
    El fortalecimiento de la relación entre el ACNUDH y la sociedad civil será un componente importante para reorientar la labor de la Oficina sobre la aplicación de los derechos humanos, de modo que tenga un efecto más directo en la situación de los titulares de esos derechos. UN وتعزيز العلاقة بين المفوضية والمجتمع المدني سيشكل عنصرا هاما في الجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة تركيز عملها على إعمال حقوق الإنسان وترك أثر مباشر بدرجة أكبر على أوضاع أصحاب الحقوق.
    La finalidad del desarrollo debe ser mejorar la capacidad de los titulares de derechos para conocer e invocar sus derechos. UN وينبغي للتنمية أن ترمي إلى تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على أن يعرفوا حقوقهم ويطالبوا بها.
    Las normas de derechos humanos ofrecen un marco que permite que los responsables comprendan mejor sus obligaciones y los titulares de derechos los reclamen eficazmente. UN ويتيح قانون حقوق الإنسان إطاراً يسمح لأصحاب المسؤوليات بفهم واجباتهم بصورة أفضل كما يمكِّن أصحاب الحقوق من المطالبة بحقوقهم بصورة أفضل.
    La educación en los derechos del niño debía desplazar su atención de los titulares de derechos a los titulares de deberes. UN وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الطفل أن ينتقل من استهداف أصحاب الحقوق إلى أصحاب المسؤوليات.
    En ese contexto, el Relator Especial recalcó el principio de que los individuos y no las religiones per se eran los titulares de derechos. UN وشدد المقرر الخاص، في هذا السياق، على المبدأ القائل بأن الأفراد، وليست الأديان في حد ذاتها، هم أصحاب الحقوق.
    Los Relatores Especiales destacaron el principio de que, más que las religiones, son las personas los titulares de derechos. UN 88 - وأكد المقررون الخاصون مبدأ أن الأفراد لا الأديان في حد ذاتها هم أصحاب الحقوق.
    Hacía un análisis exhaustivo del rendimiento del mecanismo y su influencia en los titulares de derechos del país a través de la propuesta de adaptar ese sistema anticuado a los nuevos requisitos. UN فقد درس هذا الاقتراح أوجه الكفاءة التي تتمتع بها المنظومة والتأثير الواقع على أصحاب الحقوق على المستوى القطري من خلال مواءمة المنظومة القديمة مع المتطلبات العصرية المتزايدة.
    La evolución de las legislaciones nacionales, a la que han contribuido los dictámenes del Comité, muestra los grandes beneficios que reportan al conjunto de los titulares de derechos de un Estado cuando se aplican eficazmente. UN ويظهر تطور التشريعات الوطنية الذي غالباً ما ساهمت فيه آراء اللجنة، حجم المنفعة التي تعود بها هذه الآراء على أصحاب الحقوق في بلد ما، حين يُصار إلى تطبيقها بشكل فعّال.
    Esa supervisión tiene por objeto proteger los intereses de los titulares de los derechos - autores, intérpretes, ejecutantes y productores. UN وهذا الإشراف موجه إلى حماية مصالح أصحاب الحقوق أي المؤلفين وفناني الأداء والمنتجين.
    Los derechos por concepto de capturas incidentales tienen como objetivo disuadir a los titulares de los derechos de pesca de capturar especies para las que no se les haya asignado una cuota. UN إضافة إلى رسوم الصيد العرضي التي تفرض لردع أصحاب الحقوق من استهداف أنواع غير تلك المشمولة بالحصة المحددة.
    Colaborará estrechamente con las ONG para fomentar la divulgación de información a los titulares de los derechos. UN وستعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية على تشجيع نشر المعلومات على أصحاب الحقوق.
    El Comité recomienda al Estado parte que cree conciencia sobre los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto, así como sobre la posibilidad de invocarlos ante los tribunales, en particular entre los miembros de la judicatura, los abogados, las fuerzas del orden y otros actores encargados de la aplicación del Pacto, así como entre los titulares de esos derechos. UN توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بإذكاء الوعي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وإمكانية التقاضي بشأنها، لا سيما في أوساط الأشخاص المنوط بهم إقامة القضاء والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وسائر الأطراف الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد، وفي أوساط أصحاب الحقوق.
    98. El Foro Social pide a los actores internacionales, como los gobiernos donantes y las instituciones financieras internacionales, que elaboren sus estrategias de apoyo a las actividades de reducción de la pobreza procurando facilitar a los responsables de los derechos humanos el cumplimiento de sus obligaciones, y a los titulares de esos derechos la reivindicación de los mismos. UN 98- ويناشد المحفل الدولي الجهات الفاعلة الدولية كالحكومات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تضع استراتيجياتها بحيث تدعم التدخلات الرامية إلى الحد من الفقر بما يعزز قدرة المسؤولين على إعمال حقوق الإنسان على القيام بالتزاماتهم وقدرة أصحاب الحقوق على المطالبة بحقوقهم.
    En el Judicial, para la puesta en marcha de la justicia especializada que proteja a los sujetos de derechos. UN :: في السلطة القضائية، لتنفيذ العدالة المتخصصة التي تحمي أصحاب الحقوق.
    La única referencia que el orador pudo encontrar fue la relativa a casos en que los deberes y responsabilidades especiales son de incumbencia del Estado y no de los titulares del derecho. UN والإشارات الوحيدة التي استطاع أن يجدها تتعلق بحالات تقع واجباتها ومسؤولياتها الخاصة على الدولة لا على أصحاب الحقوق.
    Ya sean individuos o comunidades, los seres humanos siempre deben ser los sujetos de los derechos, los fines y nunca meros objetos de comercialización e industrialización en la economía, la política, los medios de comunicación, los institutos de investigación o las empresas industriales. UN فيجب أن ينظر الى البشر جميعا، أفرادا وجماعات، على أنهم هم دائما أصحاب الحقوق وغاياتها وليسوا على الاطلاق مجرد سلع مطروحة للتسويق والتصنيع تتحكم فيها المصالح الاقتصادية والسياسية ووسائل اﻹعلام ومعاهد البحوث والمنشآت الصناعية.
    El marco no estará completo sin mecanismos para que los derechohabientes eleven sus quejas. UN ولا يكتمل إطار حقوق الإنسان في حالة انعدام آليات لمعالجة شكاوى أصحاب الحقوق.
    Las características específicas de cada tratado se deben mantener y los derechos de titulares de derechos particulares se deben tener en cuenta. UN ولا بد من الحفاظ على خصائص كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وينبغي مراعاة أصحاب الحقوق الخاصة.
    No obstante, para proteger los derechos de las víctimas o de sus derechohabientes, el Código de Procedimiento Penal autoriza a estos últimos a intervenir en el procedimiento constituyéndose directamente en parte civil ante el juez de instrucción. UN غير أنه لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحقوق من أهله، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    Por lo tanto, la amplia proclamación de los derechos de los pueblos indígenas hecha en la Declaración no sólo comporta obligaciones positivas para los Estados, sino que también confiere importantes responsabilidades a los beneficiarios de esos derechos. UN 75- ولذلك فإن التأكيد الواسع لحقوق الشعوب الأصلية في الإعلان لا ينشئ فقط التزامات إيجابية على الدول ولكنه يضفي أيضاً مسؤوليات هامة على أصحاب الحقوق أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus