"أصحاب العمل في القطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los empleadores del sector
        
    • los empleadores en el sector
        
    Sin embargo, esta disposición no obliga a los empleadores del sector privado. UN غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص.
    Además, algunos de los empleadores del sector no estructurado pueden tener prejuicios que los induzcan a no contratar mujeres. UN وقد يكون هناك تحيز ضد تعيين المرأة لدى بعض أصحاب العمل في القطاع غير الرسمي.
    los empleadores del sector privado están obligados a adoptar medidas de protección cuando se interpone una demanda. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    El Gobierno también ha establecido un fondo para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo, que facilita financiación sobre la base de licitaciones públicas para proyectos en que los empleadores del sector privado promuevan prácticas de igualdad en el empleo. UN وأنشأت الحكومة أيضا صندوقا لتكافؤ فرص العمل، يتيح اﻷموال على أساس العطاءات التنافسية للمشاريع لتشجيع أصحاب العمل في القطاع الخاص على اتباع الممارسات التي تحقق تكافؤ فرص العمل.
    Asimismo se expresó la opinión de que la nota de pie de página incorporada a la lista de sectores económicos aportaba claridad y sería de orientación para situar a los empleadores en el sector económico adecuado. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحاشية المدرجة في قائمة القطاعات الاقتصادية توفر إيضاحا ويمكن الاستهداء بها في تصنيف أصحاب العمل في القطاع الاقتصادي المناسب.
    Los miembros de la Comisión, en su gran mayoría, estiman que la distinción entre los empleadores del sector público y los del sector privado permite cubrir adecuadamente los mercados de trabajo locales en el marco de los estudios sobre las condiciones de empleo de los funcionarios del cuadro de servicios generales. UN ويرى أغلب أعضاء اللجنة أن التمييز بين أصحاب العمل في القطاع العام والقطاع الخاص يسهم في تغطية جيدة لأسواق العمل المحلي فى إطار البحث بشأن شروط عمل موظفي الخدمات العامة.
    Los representantes del sector privado informaron de que numerosas empresas dependían de los trabajadores migratorios y de que los empleadores del sector formal estaban comprometidos a respetar los derechos que la ley concedía a esos trabajadores. UN وأفاد ممثلو القطاع الخاص أن نشاط العديد من المؤسسات التجارية يعتمد على العمال المهاجرين وأن أصحاب العمل في القطاع الرسمي ملتزمون باحترام حقوق العمال المهاجرين حسبما يحدده القانون.
    los empleadores del sector privado prefieren contratar hombres antes que mujeres; para justificar su elección alegan, por un lado, la mayor disponibilidad de los hombres y, por otro, el hecho de que éstos poseen competencias más especializadas. UN ويفضل أصحاب العمل في القطاع الخاص الرجل على المرأة، وهم يبررون ذلك، من ناحية، بتوافر أعداد كبيرة من الرجال، ومن ناحية أخرى بما لديهم من كفاءات أكثر.
    En un entorno económico y tecnológico turbulento, los empleadores del sector estructurado se resisten a invertir en la capacitación de sus empleados, pues quienes reciben esa capacitación aumentan sus posibilidades de movilidad ocupacional. UN ٤٩ - وفي ظل بيئة اقتصادية وتكنولوجية متقلبة، يقاوم أصحاب العمل في القطاع النظامي الاستثمار في تدريب العاملين، وذلك في ضوء زيادة احتمالات الحركية المهنية للمتدربين.
    Pregunta qué se ha hecho en concreto para promover la activa integración de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del Ministerio de Trabajo con el fin de eliminar la discriminación por parte de los empleadores del sector privado y aplicar las disposiciones de la Ley de Trabajo y otras leyes para combatir la discriminación contra la mujer en el trabajo. UN وسألت عما تم اتخاذه بهذا الشأن، وبخاصة بغية التعزيز الفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج وزارة العمل من أجل القضاء على التمييز من جانب أصحاب العمل في القطاع الخاص، وبغية إنفاذ قانون العمل وغيره من التشريعات التي تحارب التمييز بين الجنسين في التوظيف.
    De conformidad con la ley, el Ministro de Industria, Comercio y Trabajo concederá incentivos monetarios a los empleadores del sector privado que se comprometan a integrar y promocionar a la mujer en sus empresas, así como a los empleadores que modifiquen el lugar de trabajo y las condiciones de trabajo a las necesidades de las mujeres y los padres. UN ووفقاً للقانون، سوف يدفع وزير الصناعة والتجارة والعمل حوافز نقدية إلى أصحاب العمل في القطاع الخاص الذين يحاولون إدماج المرأة والنهوض بها في قطاعات أعمالهم، وكذلك إلى أصحاب العمل الذين يهيئون مكان العمل وظروف العمل وفقاً لاحتياجات المرأة والآباء والأمهات.
    37. Una de las formas de abordar el problema de la retención del personal es hacer que el organismo de la competencia se esfuerce más que la mayoría de los empleadores del sector público por motivar y retener a su personal. UN 37- ولمواجهة التحدي المتمثل في استبقاء الموظفين، تحتاج وكالات المنافسة إلى القيام بأكثر مما يقوم به معظم أصحاب العمل في القطاع العام لتحفيز الموظفين واستبقائهم.
    Todos los años, desde 2011, la CNSS (Caja Nacional de la Seguridad Social) adopta medidas de sensibilización para animar a los empleadores del sector informal a dar de alta a sus empleados en la CNSS, con miras a que puedan obtener prestaciones. UN 47 - ويضطلع الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي كل سنة منذ عام 2011 بأعمال توعية لتشجيع أصحاب العمل في القطاع غير الرسمي على تسجيل عمالهم في الصندوق من أجل الحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    1070. los empleadores del sector privado deben guiarse por disposiciones concretas de la Carta de Quebec a la hora de los ascensos e incluso se les exige, en determinados casos comprobados de discriminación en el empleo, el establecimiento de un programa de acción afirmativa (arts. 86 a 92 y 97). UN ٠٧٠١- وثمة أحكام محددة في ميثاق كبيك تستهدف أصحاب العمل في القطاع الخاص، حيث تشجع هذه اﻷحكام، بل وتشترط، في حال ثبوت التمييز في العمالة، وضع برنامج عمل إيجابي )المواد ٦٨-٢٩ و٧٩(.
    ¿Existe en el país alguna red de guarderías? De ser así, ¿satisface las necesidades actuales? ¿Apoya el Gobierno el cuidado de los niños, con ayudas financieras o de otro tipo? ¿Ofrecen los empleadores del sector privado servicios de guardería? UN 18 - هل توجد في البلد شبكة من مرافق رعاية الأطفال؟ إذا كان الأمر كذلك، فهل تلبي تلك الشبكة الاحتياجات القائمة؟ هل تدعم الحكومة رعاية الأطفال، ماليا أو بسبل أخرى؟ هل يوفر أصحاب العمل في القطاع الخاص خدمات لرعاية الأطفال؟
    Al Comité le preocupa también que, si bien la licencia por maternidad está prevista en el Reglamento de la Administración Pública (1984) y la Ley de empleo y relaciones laborales (2004), dicha licencia por maternidad sólo pueda gozarse cada tres años, y que los empleadores del sector privado no estén obligados por ese Reglamento. UN كما يساور اللجنة القلق لأنه في حين تنص الأوامر الدائمة للخدمة العامة (1984) وقانون العمالة وعلاقات العمل (2004) على منح النساء إجازة أمومة مدفوعة الأجر، تتاح هذه الإجازة مرة واحدة فقط كل ثلاث سنوات، ولأن أصحاب العمل في القطاع الخاص غير ملزمين بالامتثال لهذه الأوامر الدائمة.
    Sírvanse explicar qué iniciativas ha adoptado el Estado parte para alentar a los empleadores del sector privado a que apliquen políticas efectivas encaminadas a lograr la igualdad sustantiva de género (de facto), mediante, entre otras cosas, la aplicación de medidas especiales de carácter temporal. UN يرجى توضيح المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تشجيع أصحاب العمل في القطاع الخاص على اتباع سياسات فعالة تهدف إلى تحقيق المساواة الموضوعية (بحكم الواقع) بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة.
    58. Sólo las instituciones estatales, educativas y médicas están actualmente obligadas a anunciar públicamente sus vacantes, no así los empleadores del sector privado, lo que da lugar a una discriminación indirecta y agrava el problema del empleo de las mujeres discapacitadas. UN 58- ومؤسسات الدولة والمؤسسات التعليمية والطبية هي الملزمة فقط في الوقت الحاضر بالإعلان عن وجود شواغر لديها، وليس أصحاب العمل في القطاع الخاص، وهو ما يسفر عن تمييز غير مباشر ويفاقم من سوء حالة استخدام النساء ذوات الإعاقة.
    En el contexto de la representación del sector público, las Naciones Unidas opinaron que ello no implicaba que hubiera que incluir la administración pública nacional en todos los estudios y apoyaron la idea de que los empleadores del sector público debían seleccionarse entre una variedad de instituciones nacionales, organizaciones internacionales y empresas paraestatales y no tenían que incluir necesariamente a la administración pública nacional. UN وفي سياق تمثيل القطاع العام، ترى اﻷمم المتحدة أن ذلك لا يعني في جميع الدراسات الاستقصائية ضرورة إدراج الخدمة المدنية الوطنية وقد أيدت اﻷمم المتحدة أيضا الموقف الذي يدعو الى اختيار أصحاب العمل في القطاع الخاص من بين مجموعة متنوعة من المؤسسات والمنظمات الدولية والشركات شبه الحكومية، ولا ينبغي أن يشمل ذلك بالضرورة الخدمة المدنية الوطنية.
    La fundación ha trabajado con los jóvenes en el Oriente Medio y el Norte de África para superar la diferencia entre las aptitudes aprendidas en los sistemas de educación pública y las requeridas por los empleadores en el sector privado. UN وقد عملت المنظمة مع الشباب في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لسد الفجوة بين المهارات المكتسبة من نظم التعليم العام والمهارات التي يطلبها أصحاب العمل في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus