En el plazo de un año, los empresarios habían conseguido éxitos en dos planos. | UN | وفي غضون عام، اكتسب أصحاب المشاريع خبرة كأصحاب مشاريع ناجحين على صعيدين. |
Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين. |
Como consecuencia de ello, es preciso enseñar a los empresarios a ser receptivos a esa retroinformación, que desde luego deben recabar. | UN | ونتيجة لذلك، يلزم تدريب أصحاب المشاريع على تقبل هذه الردود، وفي الواقع، ينبغي لهم أن يلتمسوا هذه الردود. |
El número y el ámbito creciente de organizaciones de empresarias y directoras se ha vinculado directamente con ese fenómeno. | UN | ويرتبط بهذه الظاهرة مباشرة زيادة عدد ونطاق منظمات أصحاب المشاريع النسائية والمديرات. |
Simplificar las reglamentaciones que atenazan a los empresarios de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتبسيط الأنظمة التي تُضيق على أصحاب المشاريع في البوسنة والهرسك. |
En ese contexto, es importante prestar asistencia a los empresarios rurales y las industrias locales. | UN | ومن المهم في هذا الصدد تقديم المساعدة إلى أصحاب المشاريع الريفية والصناعات المحلية. |
No financia necesariamente a los posibles empresarios sino que usa sus fondos para demostrar que existen oportunidades de crear empresas. | UN | وهي لا تمول بالضرورة أصحاب المشاريع المحتملين بقدر ما تهتم باستخدام تمويلاتها في عرض فرص تنظيم المشاريع. |
En la República Bolivariana de Venezuela, los empresarios mineros pueden firmar contratos con la Corporación Venezolana de Guayana. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، يتعاقد أصحاب المشاريع العاملون في قطاع التعدين مع شركة غيانا الفنزويلية. |
Muchos otros jóvenes de Granada están en escuelas profesionales y en el sector cultural, y se están convirtiendo en empresarios exitosos. | UN | وهناك عديدون جداً من شباب غرينادا في المدارس المهنية وفي القطاع الثقافي، وهم يصبحون من أصحاب المشاريع الناجحة. |
En los últimos años se han prestado muchos servicios de asistencia jurídica a empresarios, granjeros y habitantes de zonas rurales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف. |
Normalmente los empresarios basan sus decisiones de inversión y contratación en sus previsiones de la demanda futura de sus productos. | UN | فعادة ما يستند أصحاب المشاريع في قراراتهم المتعلقة بالاستثمار والتشغيل إلى توقعاتهم للطلب على منتجاتهم في المستقبل. |
Apunta a construir instituciones independientes desde el punto de vista financiero que sirvan a un creciente número de empresarios pobres. | UN | كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء. |
Se determinarán y difundirán modelos específicos para la prestación de servicios, adaptados a las necesidades de los pequeños empresarios del sector no estructurado, mediante mecanismos que permitan la interacción del sector privado con organizaciones de base. | UN | وسيتم تحديد ونشر نماذج محددة لتوفير خدمات تتواءم مع احتياجات أصحاب المشاريع الصغيرة غير الرسمية وذلك من خلال آليات تساعد على تفاعل القطاع الخاص والمنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Se determinarán y difundirán modelos específicos para la prestación de servicios, adaptados a las necesidades de los pequeños empresarios del sector no estructurado, mediante mecanismos que permitan la interacción del sector privado con organizaciones de base. | UN | وسيتم تحديد ونشر نماذج محددة لتوفير خدمات تتواءم مع احتياجات أصحاب المشاريع الصغيرة غير الرسمية وذلك من خلال آليات تساعد على تفاعل القطاع الخاص والمنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Su finalidad es estimular las inversiones creadoras de empleo, la transferencia de tecnología y las exportaciones mediante la formación de empresarios nacionales y el establecimiento de PYMES innovadoras. | UN | ويهدف البرنامج إلى تنشيط الاستثمارات المولدة لفرص عمل جديدة، وتشجيع نقل التكنولوجيا والتصدير نتيجة لظهور أصحاب المشاريع الحرة المحليين والمؤسسات الابتكارية، الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Cada vez hay más empresarios que también están descubriendo la publicidad electrónica. | UN | ويزداد أيضاً باستمرار عدد أصحاب المشاريع الذين يكتشفون مزايا الدعاية الالكترونية. |
Se prestó especial atención a la capacitación de las empresarias a fin de prepararlas a esa actividad de establecimiento de vínculos. | UN | وقد أولي اهتمام خاص في إطار هذه الجهود لتدريب النساء من أصحاب المشاريع بحيث يصبحن مستعدات لإقامة الروابط بين المشاريع. |
No es estar contra la empresa decir que el propósito de las empresas debe ser apoyar no solo al empresario. | UN | ليس موقفا ضد الشركات أن نقول بأن الهدف من وراء الشركة لا يقتصر على دعم أصحاب المشاريع. |
En definitiva, cuando se trata de financiar proyectos, los emprendedores deben convencer a los inversores del potencial del proyecto. | TED | ومع ذلك، عندما يتعلق الأمر بتمويل المشاريع، أصحاب المشاريع بحاجة لإقناع المستثمرين بإمكانية ربح شركتهم الناشئة. |
los propietarios de empresas con uno o más trabajadores en plantilla pueden recibir incentivos. | UN | ومن حق جميع أصحاب المشاريع الذي يستخدمون عاملاً واحداً أو أكثر بصورة منتظمة الاستفادة من هذه الحوافز الحكومية. |
Las instituciones, los valores y las reglamentaciones forman un entorno sociopolítico que influye considerablemente en el desarrollo de la iniciativa empresarial. | UN | ذلك أن المؤسسات، والقيم والأنظمة تشكل جميعها إطاراً بيئياً اجتماعياً سياسياً يؤثر بشدّة في تطور أصحاب المشاريع. |
Los operadores económicos congoleños y de los países limítrofes son quienes dan salida a esos productos en el mercado internacional. | UN | ذلك أن أصحاب المشاريع الاقتصادية الكونغوليين وفي بلدان الجوار هم من يتولى بيع هذه المنتجات في السوق الدولية. |
Ello afecta tanto las estrategias empresariales como las nacionales. | UN | وهذا يؤثر على كل من استراتيجيات أصحاب المشاريع الحرة والاستراتيجيات الوطنية. |
En algunos casos la necesidad de realizar semejante evaluación hace que los promotores de los proyectos prevean las posibilidades de utilizar tecnología ambiental en una etapa más temprana. | UN | وفي بعض الحالات، يدفع شرط إجراء تقييم بيئي أصحاب المشاريع إلى الاحاطة المسبقة بإمكانيات تكنولوجيا البيئة في مرحلة مبكرة. |
Pero hoy, luego de 60 años, dado el alza de los emprendimientos, los emprendedores se han vuelto modelos a imitar. Y están contribuyendo enormemente a la sociedad. | TED | ولكن اليوم وبعد 60 عاما، وبسبب ارتفاع روح المبادرة تحول أصحاب المشاريع إلى قدوة وهم يسهمون بشكل كبير في بناء المجتمع |