"أصحاب المصالح في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes interesadas en
        
    • de los interesados en
        
    • los interesados en la
        
    • las partes interesadas de
        
    • las partes interesadas del
        
    • los interesados en los
        
    • de los interesados directos en
        
    • los interesados de
        
    • todos los interesados en
        
    • partes interesadas en el
        
    • partes interesadas de la
        
    • los interesados participen en
        
    Como parte de esta labor se había fomentado un diálogo más estrecho con las partes interesadas en cuanto a la definición de estrategias, prioridades y planificación a fin de ampliar la base de donantes y dar un mayor impulso a la creación de asociaciones. UN وشمل ذلك تطوير حوار أوثق مع الجهات أصحاب المصالح في تعريف الاستراتيجيات والأولويات والتخطيط وذلك سعياً إلى توسيع قاعدة المانحين وتجديد التآزر في الشراكات.
    Alentamos a las partes interesadas en la campaña para hacer retroceder el paludismo y la iniciativa para detener la tuberculosis a que mantengan e intensifiquen sus actividades y exijan el apoyo internacional a su labor. UN ونحث أصحاب المصالح في حملة مكافحة الملاريا ومبادرة منع انتشار السل على مواصلة جهودهم وتكثيفها وندعو إلى تقديم دعم دولي كامل لعملهم.
    Al propio tiempo, debe insistirse en la rendición de cuentas por parte del Gobierno y en el respeto de los derechos de los interesados en el sector de los servicios de construcción. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تعزيز مسؤولية الحكومة واحترامها لحقوق أصحاب المصالح في قطاع خدمات التشييد.
    Capacidad para hacer participar a todos los interesados en la determinación de prioridades y crear consenso entre ellos UN :: القدرة على إشراك أصحاب المصالح في تحديد الأولويات وبناء توافق في الآراء فيما بينهم
    Es necesario ampliar considerablemente este enfoque e incluir criterios normativos que mejoren la capacidad de las partes interesadas de los países en desarrollo para tener acceso, aplicar y adaptar los conocimientos. UN وينبغي توسيع نطاق هذا النهج توسيعا كبيرا بحيث يشمل نُهج السياسة التي من شأنها أن تحسن قدرات أصحاب المصالح في البلدان النامية على الوصول إلى المعارف وتطبيقها وتطويعها.
    Hubo acuerdo en que las disposiciones sobre relaciones de asociación y los procesos de participación de los diversos interesados eran medios apropiados para fomentar la participación y la cooperación de las partes interesadas del sector del turismo. UN وكان هناك اتفاق على أن ترتيبات الشراكة وعمليات أصحاب المصالح المتعددين وسائل ملائمة للمشاركة والتعاون فيما بين أصحاب المصالح في قطاع السياحة.
    25. En noviembre de 2002 la FAO organizó una reunión técnica sobre el fomento de la participación de los interesados en los programas forestales nacionales. UN 25 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظمت منظمة الأغذية والزراعة اجتماعا تقنيا بشأن تشجيع مشاركة أصحاب المصالح في برامج الحراجة الوطنية.
    - Participación de los interesados directos en diversos aspectos de las dos convenciones mediante la educación, la formación y la sensibilización. UN :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛
    Alentamos a las partes interesadas en la campaña para hacer retroceder el paludismo y la iniciativa para detener la tuberculosis a que mantengan e intensifiquen sus actividades y exijan el apoyo internacional a su labor. UN ونحث أصحاب المصالح في حملة مكافحة الملاريا ومبادرة منع انتشار السل على مواصلة جهودهم وتكثيفها وندعو إلى تقديم دعم دولي كامل لعملهم.
    En Zambia, un comité bajo la autoridad del Ministerio de Finanzas y Planificación encabezó consultas entre todas las partes interesadas en la formulación, aplicación y seguimiento de su programa de desarrollo y se han encomendado a varios subcomités tareas específicas relativas al Programa de Acción de Bruselas. UN ففي زامبيا، بادرت لجنة تحت سلطة وزارة المالية والتخطيط بإجراء مشاورات بين جميع أصحاب المصالح في مجال تصميم وتنفيذ ورصد برنامجها الإنمائي، وأوكل إلى عدة لجان فرعية مهام محددة تتصل ببرنامج عمل بروكسل.
    - La falta de transparencia y de participación de las partes interesadas en las negociaciones. UN - انعدام الشفافية وعدم مشاركةَ أصحاب المصالح في المفاوضات.
    La Comisión Dalit y la Comisión de la Mujer participan en la aplicación de programas para el desarrollo de los grupos indígenas, en colaboración con todas las partes interesadas en la sociedad UN وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع.
    Informe sobre la promoción de la participación de los interesados en la formulación y ejecución de políticas UN تقرير عن تعزيز مشاركة أصحاب المصالح في صياغة السياسات وتنفيذها
    En el marco de financiación multianual y la gestión orientada hacia la obtención de resultados se pone de relieve el carácter central del enfoque del marco lógico y de la participación de los interesados en la planificación y la gestión de los programas. UN وقد أكد الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة على أساس النتائج مركزية نهج الإطار المنطقي ومشاركة أصحاب المصالح في تخطيط البرامج وإدارتها.
    Aumento de la participación de todos los interesados en la Campaña Mundial sobre Gestión de los Asuntos Urbanos. UN زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية.
    b) i) Mayor número de nuevas asociaciones entre las partes interesadas de la sociedad de la información, centrado en el desarrollo de la región UN (ب) ' 1` زيادة عدد الشراكات الجديدة القائمة بين أصحاب المصالح في مجتمع المعلومات التي تركز على التنمية في المنطقة
    Habría que crear, ordenar y difundir una base de datos completa que fuera compartida por todas las partes interesadas del sistema acuífero guaraní. UN وسوف يكون من الضروري استحداث قاعدة بيانات كاملة وترتيبها ونشرها، حتى يتبادل معلوماتها كل أصحاب المصالح في نظام طبقات غاراني المائية الجوفية.
    Recientemente se han revisado las políticas y la legislación en materia pesquera, teniendo presente el concepto del desarrollo ambientalmente sostenible y un enfoque basado en los ecosistemas, la necesidad de promover la participación de los interesados en los procesos de adopción de decisiones y la consolidación del sistema de cuotas como medio primordial de reglamentar la pesca. UN ٢٦ - وجرى مؤخرا تنقيح السياسات والتشريعات المتصلة بمصائد اﻷسماك، مع مراعاة مفهوم التنمية المستدامة إيكولوجيا واتباع نهج مبني على النظام اﻹيكولوجي، وزيادة اشراك أصحاب المصالح في صنع القرارات، وتوحيد نظام إدارة الحصص بوصفه الوسيلة الرئيسية للتحكم في صيد اﻷسماك.
    23. Todas las Partes admiten que la participación de los interesados directos en el proceso de los PAN aumenta el sentimiento de identificación con los programas y su grado de sostenibilidad. UN 23- تسلم جميع الأطراف بأن مشاركة أصحاب المصالح في عملية برامج العمل الوطنية تزيد من الشعور بالملكية ومستوى القدرة على البقاء.
    Objetivos específicos: Participación de todos los interesados, de forma activa y en condiciones de igualdad para hombres y mujeres, en el desarrollo; ejecución transparente de las políticas nacionales de desarrollo rural en favor de los pobres UN مشاركة جميع أصحاب المصالح في التنمية بصورة نشطة وعلى نحو منصف للجنسين؛ وتنفيذ سياسات التنمية الوطنية الريفية لصالح الفقراء تنفيذا يتسم بالشفافية
    La Cumbre hizo suya la decisión de reorientar el papel de la SADC a fin de que otorgue atención prioritaria a la formulación, coordinación y armonización de políticas y la participación del sector privado y otras partes interesadas en el fortalecimiento de la comunidad. UN وأعرب المؤتمر عن تأييده لقرار إعادة تكييف دور الجماعة بحيث يشمل تركيزا على صوغ السياسات، وتنسيقها وانسجامها، وإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصالح في بناء الجماعة.
    Pese a que es necesario que todos los interesados participen en la elaboración de respuestas al desafío de la mundialización, buena parte de la responsabilidad de atender a sus consecuencias negativas corresponde a los países del mundo con economías más avanzadas. UN ٦٣٢ - وعلـــى الرغـــم من الحاجة إلى إدراك جميع أصحاب المصالح في تهيئة استجابات للعولمة، فإن المسؤولية الكبرى عن التصدي لنتائجها السلبية تقع على عاتق أكثر الاقتصادات تقدما في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus