Para ello se requiere un diálogo entre los principales interesados en la fase anterior a la formulación. | UN | وهذا يتطلب حواراً بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مرحلة ما قبل إعداد المشروع. |
Algunas iniciativas regionales han fomentado la creación de asociaciones entre los principales interesados en el proceso de aplicación del Plan de Acción de Madrid. | UN | 20 - وعملت العديد من المبادرات الإقليمية على تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية تنفيذ خطة عمل مدريد. |
Se desarrollarán actividades adicionales encaminadas a asegurar la participación de los principales interesados en la determinación de esas cuestiones y tendencias sistémicas. | UN | وسيصبح تركيز الجهود المقبلة منصباً على كفالة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحديد مثل تلك المسائل والاتجاهات العامة. |
Además, se están estableciendo alianzas e iniciativas de concatenación entre las principales partes interesadas en la reducción de desastres, con miras a seguir promoviendo los objetivos de la Estrategia. | UN | ويجري أيضا تنفيذ شراكات وإقامة شبكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في أوساط العاملين على الحد من الكوارث الطبيعية، بغية تعزيز السعي إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
Se organizarán cursos prácticos para poner a prueba la validez de los informes regionales para los principales interesados de estos países. | UN | وستُنظَّم حلقات عمل من أجل اختبار صحة التقارير الإقليمية بعرضها على أصحاب المصلحة الرئيسيين في تلك البلدان. |
Los niños estarán entre los principales interesados en un mundo sostenible y entre los principales contribuyentes a ese mundo, del que además serán los futuros guardianes. | UN | وسيكون الأطفال أصحاب المصلحة الرئيسيين في عالم مستدام وسيساهمون في بنائه، بل سيكونون حُرَّاسه في المستقبل. |
Por medio del proyecto se han establecido marcos de coordinación viables en los que participan los principales interesados en políticas comerciales en favor del desarrollo, tales como los representantes de los gobiernos, el sector privado y los medios académicos. | UN | فقد أنشا المشروع أطرا متينة للتنسيق بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال السياسات التجارية المشجعة للتنمية، مثل ممثلي الحكومات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
En 2002, en calidad de miembro del Comité Interinstitucional Permanente para Asuntos Humanitarios, el UNFPA fortaleció sus asociaciones con los principales interesados en los sectores de la salud y el desarrollo. | UN | وفي عام 2002، قام، بوصفه عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للشؤون الإنسانية، بتعزيز شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في قطاعي الصحة والتنمية. |
El problema es todavía más grave cuando se trata de establecer mecanismos de distribución de los beneficios para remunerar justa y equitativamente a las comunidades locales e indígenas, que son los principales interesados en la sostenibilidad de dichos recursos genéticos. | UN | وتبدو المشكلة أكثر حدة عند إنشاء آليات لتقاسم الفوائد لتوجيه عائدات عادلة ومنصفة إلى المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيين في استدامة هذه الموارد الجينية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz reunirá por primera vez a los principales interesados en los procesos de paz y utilizará la amplitud de conocimientos profesionales de las Naciones Unidas para lograr una mayor coordinación y coherencia de sus líneas de actuación. | UN | وستقوم اللجنة، لأول مرة، بالجمع بين كل أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية بناء السلام وستستعين بمجموعة خبرات الأمم المتحدة بكاملها لضمان تحسين التنسيق والتماسك بين السياسات. |
Esto facilitaría la participación de los principales interesados en la elaboración de un programa de investigación y desarrollo y en la agrupación de recursos para realizar investigaciones en esferas prioritarias para los países en desarrollo. | UN | وهذا من شأنه أن يسهِّل المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين في وضع جدول أعمال البحث والتطوير وفي تجميع الموارد من أجل إجراء البحوث في المجالات التي لها أولوية بالنسبة للبلدان النامية. |
Participaron en la Reunión los principales interesados en el Programa de Acción de Almaty, a saber, los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo de tránsito, los países donantes y las organizaciones regionales, subregionales e internacionales. | UN | وشارك في اللقاء أصحاب المصلحة الرئيسيين في برنامج عمل ألماتي، وهي البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Se han iniciado consultas con miembros de la Junta Ejecutiva y todas las principales partes interesadas en el tercer Marco de Cooperación Mundial. | UN | تجري حاليا مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي ومع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار التعاون العالمي الثالث. |
Las estrategias de lucha contra la pobreza comprenden comúnmente disposiciones relativas a la participación de las principales partes interesadas en las evaluaciones anuales y a informes de seguimiento de carácter público. | UN | وعادة ما تضم استراتيجيات الحد من الفقر أحكاما لإشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في التقييمات السنوية ولإعداد تقارير مرحلية علنية. |
Los exámenes formales se harán en el seno de la Comisión en Nueva York, con participación de los principales interesados de la República Centroafricana. | UN | 48 - ومن ثم ستجري استعراضات رسمية في إطار اللجنة في نيويورك، بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
12.12 Por lo que respecta al agua y el saneamiento, la atención se centrará en la creación de alianzas estratégicas entre interesados clave en esa esfera, con el fin de promover el aumento de las inversiones en favor de los pobres. | UN | 12-12 وبالنسبة إلى المياه والمرافق الصحية، سينصب التركيز على إنشاء شراكات استراتيجية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال المياه والمرافق الصحية لتعزيز زيادة مستويات الاستثمار الذي يراعي مصلحة الفقراء. |
La utilización de órganos de coordinación existentes permitirá consultar a los principales interesados del sector y movilizar cuanto antes los mejores recursos internos disponibles. | UN | وسيكفل استخدام هيئات التنسيق القائمة التشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاعات والتعبئة السريعة لأفضل الموارد القطرية المتاحة. |
g) Orientar con precisión las actividades de promoción y comunicación, con hincapié en las partes interesadas clave en ámbitos importantes, como las drogas, la corrupción y la trata de personas; | UN | (ز) الاضطلاع بأنشطة محددة الهدف في مجال الدعوة والاتصالات، مع التركيز على أصحاب المصلحة الرئيسيين في المجالات الفنية مثل المخدرات، والفساد، والاتجار بالبشر؛ |
e) Obteniendo la participación de los principales interesados directos en las deliberaciones sobre el avance de las innovaciones y las nuevas tecnologías. | UN | (هـ) إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في مناقشات بشأن دفع عجلة الابتكار والتكنولوجيات الجديدة. |
Dichos observatorios colaborarán con el Observatorio Mundial a fin de supervisar la evolución de la cibersalud en el plano nacional, informar al respecto y difundir entre los interesados clave de los países las conclusiones que se hayan obtenido. | UN | وستعمل هذه المراصد في شراكة مع المرصد العالمي لرصد التطورات المتعلقة بالصحة الإلكترونية على الصعيد الوطني والإبلاغ بها، فضلاً عن إحاطة أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذه البلدان بما تتوصل إليه من نتائج. |
El Grupo de Trabajo procurará velar por que la participación en el Foro sea amplia y equilibrada e incluya a Estados, empresas, entidades de la sociedad civil, personas y grupos afectados y otras partes interesadas fundamentales en la esfera de las empresas y los derechos humanos. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى ضمان مشاركة واسعة ومتوازنة لأصحاب المصلحة في المنتدى، بما في ذلك الدول، ومؤسسات الأعمال، والمجتمع المدني، والأفراد والجماعات المتضررين، وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Monitoreo - es una función permanente cuyo objetivo primario es facilitar a las principales partes interesadas de un programa o proyecto en curso indicaciones tempranas sobre los adelantos, o ausencia de estos, hacia el logro de los objetivos del programa o proyecto. | UN | 1 - الرصد - هو مهمة متواصلة تهدف في المقام الأول إلى تزويد أصحاب المصلحة الرئيسيين في البرنامج أو المشروع الجاري بمؤشرات مبكرة عن إحراز أو عدم إحراز تقدم في تحقيق أهداف البرنامج أو المشروع. |
Esas asociaciones reúnen a las principales partes interesadas del ámbito de la inmunización, tanto del sector público como del privado, incluidos fabricantes de vacunas. | UN | وتجمع هذه الشراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في التحصين من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك صناعة اللقاحات. |
Durante el año, el Fondo reforzó sus asociaciones con importantes interesados en los sectores de la salud y el desarrollo, entre ellos con el Comité Permanente entre Organismos, del que es miembro. | UN | وخلال السنة، عزز الصندوق شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في قطاعي الصحة والتنمية، بما في ذلك من خلال عضويته في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |