"أصحاب المطالبات الذين لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los reclamantes que no
        
    • reclamantes sin
        
    • los reclamantes para los que no
        
    • cuando los reclamantes no
        
    A los reclamantes que no pudieron enviar esas pruebas se les pidió que explicasen la razón de ello. UN وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم هذه الأدلة أن يشرحوا لماذا.
    Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    Se pidió a los reclamantes que no pudieran aportar esas pruebas que indicaran las razones de ello. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم هذه الأدلة إيضاح الأسباب التي حالت دون ذلك.
    3. reclamantes sin presencia en la zona resarcible 112 - 126 41 UN 3- أصحاب المطالبات الذين لم يكن لهم وجود في المناطق المشمولة
    61. los reclamantes para los que no se recomendó indemnización en general trataron de basarse sólo en declaraciones de testigos sin proporcionar documentos adicionales que corroboraran sus reclamaciones. UN 61- وبشكل عام، سعى أصحاب المطالبات الذين لم يوص لهم بتعويض إلى الاعتماد فقط على أقوال الشهود، دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    cuando los reclamantes no pudieron presentar las pruebas solicitadas se les pidió que expusieran las razones por las que no habían podido hacerlo. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran por qué no habían podido cumplir esa petición. UN وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    En las cartas se pedía a los reclamantes que no pudiesen presentar las pruebas solicitadas que expusiesen las razones de esa imposibilidad. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    En las cartas se pedía a los reclamantes que no pudiesen presentar las pruebas solicitadas que expusiesen las razones de esa imposibilidad. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    A los reclamantes que no pudieran presentar las pruebas solicitadas se les invitó a que expusiesen las razones de esta imposibilidad. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran los motivos por los que no les fue posible cumplir los requisitos establecidos. UN ووجهت الدعوة إلى أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم الأدلة المطلوبة ليشرحوا أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    los reclamantes que no reanudaron las operaciones generalmente explicaron esta incapacidad como consecuencia de sus dificultades financieras tras la operación del Iraq. UN فقد فسر عموماً أصحاب المطالبات الذين لم يستأنفوا عملياتهم عدم قدرتهم على استئناف اﻷعمال التجارية على أنها كانت ناتجة عن صعوبات مالية عقب احتلال العراق للكويت.
    La segunda notificación se envió el 20 de noviembre de 1998, con una lista de los reclamantes que no habían facilitado cuentas complementarias. UN ثم أرسل الإشعار الثاني في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، حيث أدرجت أسماء أصحاب المطالبات الذين لم يقدموا أية حسابات تكميلية.
    112. La mayoría de los reclamantes que no tenían una oficina u otro establecimiento en el Iraq, Kuwait o la Arabia Saudita tenían actividades en las industrias del transporte aéreo, marítimo y ferroviario o les prestaban servicios. UN 112- كان معظم أصحاب المطالبات الذين لم يحتفظون بمكتب أو منشأة أخرى في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية يعملون، أو يقدمون الخدمات لحساب شركات الطيران وصناعة السفن والسكك الحديدية.
    El Grupo observó que todos los reclamantes que no presentaron esas cuentas anuales, ofrecieron en cambio explicación suficiente; por ejemplo, en los casos en que el reclamante había iniciado sus actividades comerciales entre 1987 y 1990 o en los casos en que el reclamante había empezado sus operaciones a raíz de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات الذين لم يقدموا مثل هذه الحسابات السنوية قد قدموا أسباباً كافية تعليلاً لذلك، مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La tercera notificación se transmitió el 21 de enero de 1999 respecto de los reclamantes que no habían presentado cuentas para 1987. UN وأرسل الإشعار الثالث المتعلق بمطالبات الدفعة الخامسة في 21 كانون الثاني/يناير 1999 بخصوص أصحاب المطالبات الذين لم يقدموا حسابات عن عام 1987.
    36. El Grupo estima que los reclamantes que no presentaron una declaración de razones junto con el formulario de reclamación no han cumplido con la carga que les incumbe de demostrar que no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones dentro del plazo regular. UN 36- ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات الذين لم يشفعوا استمارات مطالباتهم ببيان بالأسباب لم يستوفوا العبء الملقى على عاتقهم المتمثل في إثبات أنه لم تُتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    3. reclamantes sin presencia en la zona resarcible UN 3- أصحاب المطالبات الذين لم يكن لهم وجود في المناطق المشمولة بالتعويض
    101. En el caso de los reclamantes sin presencia en la zona resarcible que piden indemnización por las pérdidas debidas a la reducción de la actividad comercial o a los usos convencionales, el Grupo decidió en sus informes anteriores que esas reclamaciones se han de evaluar con arreglo a los requisitos del párrafo 11 de la decisión 9 del Consejo de Administración ( " párr. 11 " ) en el que se dice: UN 101- وفي حالة أصحاب المطالبات الذين لم يكن لهم تواجد في منطقة مشمولة بالتعويض، والذين يسعون للحصول على تعويض لقاء الخسائر الناجمة عن تراجع النشاط التجاري أو سير التعاملات، فقد وجد الفريق في تقاريره السابقة أن مثل هذه المطالبات ينبغي تقييمها في إطار الشروط الواردة في الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة 9 ( " الفقرة 11 " ) التي تنص على ما يلي:
    142. los reclamantes para los que no se recomendó indemnización en general trataron de basarse sólo en declaraciones de testigos sin proporcionar documentos adicionales que corroboraran sus reclamaciones. UN ٢٤١- وقد سعى عموما أصحاب المطالبات الذين لم يوص لهم بتعويض الى الاعتماد فقط على إفادات الشهود، دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    cuando los reclamantes no pudieron presentar las pruebas solicitadas se les pidió que expusieran las razones por las que no habían podido hacerlo. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus