"أصحاب المهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los profesionales
        
    • los profesionales de
        
    • profesionales del
        
    • de profesionales
        
    • las profesiones
        
    • profesionales de la
        
    • trabajadores por cuenta
        
    • entre los profesionales
        
    • por quienes
        
    El Boletín Judicial se ha establecido como importante instrumento para fomentar el interés de los profesionales en la jurisprudencia del Tribunal y aumentar sus conocimientos. UN وقد تكرس الملحق القضائي بوصفه أداة حيوية لتعزيز اهتمام ومعرفة أصحاب المهن القانونية بالسوابق القضائية للمحكمة.
    - de los profesionales de los que existen motivos razonables de creer -dado sobre todo su profesionalidad, apego a las leyes e independencia de espíritu- que son o serán promotores del futuro; UN أصحاب المهن الذين لديهم من الأسباب ما يحملهم على الاعتقاد - بفضل احترافهم وتمسكهم بالقانون واستقلالهم الفكري - بأنهم الآن أو سيكونون الجهات الفاعلة في المستقبل؛
    El Colegio destacó el papel decisivo que pueden desempeñar los profesionales de la salud en la protección de los derechos humanos. UN وأكدت الرابطة الدور اﻷساسي الذي يمكن أن يؤديه أصحاب المهن الصحية في حماية حقوق اﻹنسان.
    En particular, el Programa de Divulgación abarca la formación especializada de profesionales del derecho rwandeses en la esfera del proceso de la administración de justicia internacional. UN ويشمل برنامج التوعية، تحديداً، منح أصحاب المهن القانونية الروانديين تدريباً متعمقاً ومتخصصاً في عملية العدالة الدولية.
    Asimismo habían continuado, aunque a menor ritmo, actividades a largo plazo como la capacitación de profesionales y la reforma estructural de los servicios básicos. UN واستمر العمل الطويل اﻷجل مثل تدريب أصحاب المهن واﻹصلاح الهيكلي للخدمات اﻷساسية، وإن اتخذ وتيرة أبطأ.
    En Rwanda, por ejemplo, se considera que son profesionales los banqueros y los aseguradores, además de los miembros de las profesiones tradicionales. UN وفي رواندا، على سبيل المثال، يُعتبر المصرفيون وموظفو التأمين مهنيين، إلى جانب أصحاب المهن التقليدية.
    En primer lugar, cuando el empleo en el sector estructurado crece más rápidamente que la mano de obra algunos trabajadores por cuenta propia o eventuales ocupan puestos de trabajo más productivos y de tiempo completo. UN أولا، عندما تنمو عمالة القطاع المنظم بأسرع من القوة العاملة، ينتقل بعض أصحاب المهن الحرة والعاملين غير المنتظمين إلى وظائف أكثر تفرغا وإنتاجية.
    - cuatro miembros elegidos entre los profesionales que desempeñan o han desempeñado funciones en los sectores de la producción, de la distribución, de los servicios o de las profesiones liberales. UN * أربعة أعضاء يجري اختيارهم من بين المهنيين الذين يمارسون أو سبق لهم ممارسة أنشطة في قطاعات اﻹنتاج والتوزيع والخدمات أو من أصحاب المهن الحرة.
    El fortalecimiento de la capacidad de los profesionales del derecho rwandeses abarcó seminarios encaminados a ahondar los conocimientos de jueces, secretarios de tribunales, profesores universitarios y estudiantes de derecho en esferas como la investigación jurídica en línea y el uso de programas de informática para la gestión de la información. UN وقد شمل بناء قدرات أصحاب المهن القانونية الروانديين حلقات دراسية تهدف إلى تعزيز معرفة القضاة والمسجلين وأساتذة الجامعة وطلاب القانون في مجالات مثل الاطلاع على البحوث القانونية باستخدام الحاسوب مباشرة واستخدام برامج حاسوبية لإدارة المعلومات.
    El fortalecimiento de la capacidad de los profesionales del derecho rwandeses abarcó seminarios encaminados a ahondar los conocimientos de jueces, secretarios de tribunales, profesores universitarios y estudiantes de derecho en esferas como la investigación jurídica en línea y el uso de programas de informática para la gestión de la información. UN وقد شمل بناء قدرات أصحاب المهن القانونية الروانديين حلقات دراسية تهدف إلى تعزيز معرفة القضاة وموظفي أقلام المحاكم وأساتذة الجامعة وطلاب القانون في مجالات مثل الاطلاع على البحوث القانونية المباشرة واستخدام برامج حاسوبية لإدارة المعلومات.
    El fortalecimiento de la capacidad de los profesionales del derecho rwandeses abarcó seminarios encaminados a ahondar los conocimientos de jueces, secretarios de tribunales, profesores universitarios y estudiantes de derecho en esferas como la investigación jurídica en línea y el uso de programas de informática para la gestión de la información. UN وقد شمل بناء قدرات أصحاب المهن القانونية الروانديين حلقات دراسية تهدف إلى تعزيز معرفة القضاة وموظفي أقلام المحاكم وأساتذة الجامعة وطلاب القانون في مجالات مثل البحث القانوني على الإنترنت واستخدام برامج حاسوبية لإدارة المعلومات.
    En la consulta se instó a todos los profesionales de la medicina a que dejaran de participar en intervenciones de ese tipo. UN ودعت المشاورة أصحاب المهن الطبية إلى إنهاء أي شكل من أشكال إجرائها بشكل طبي على هذه الممارسة.
    Sus objetivos concretos son crear conciencia entre los profesionales de la salud y los padres sobre las graves consecuencias que entraña la exposición al humo ajeno para la salud de los niños y aumentar el número de hogares y otros recintos frecuentados por niños que estén libres de humo. UN ويهدف المشروع بشكل خاص إلى زيادة الوعي بين أصحاب المهن الصحية والآباء والأمهات بشأن الآثار الصحية الخطيرة لتعرض الأطفال للتدخين القسري، وإلى زيادة عدد الأماكن السكنية الخالية من دخان التبغ، وكذلك الأماكن المغلقة الأخرى التي يوجد فيها الأطفال بشكل منتظم.
    Se llevó a cabo un trabajo sustancial para informar a los habitantes, en particular a los profesionales del derecho, acerca de la primacía de la Convención sobre la legislación interna. UN وتم بذل جهود كبيرة لإطلاع السكان، بمن فيهم ذلك أصحاب المهن في الميدان القانوني، على أولوية الاتفاقية على التشريع المحلي.
    En toda transición política siempre es necesario hacer esfuerzos sostenidos para revitalizar esa noción, desde el punto de vista intelectual y en la práctica, particularmente mediante la formación de una nueva generación de profesionales del derecho. UN ويحتاج كل تحول سياسي على الدوام إلى جهود مستمرة لدعم هذا المفهوم، من الناحية الثقافية وفي الواقع العملي، لا سيما عن طريق تدريب جيل جديد من أصحاب المهن القانونية.
    La situación en materia de seguridad y el deterioro de las instituciones públicas iraquíes se agrava con el " éxodo intelectual " de profesionales. UN وحالة الأمن وتدهور مؤسسات القطاع العام العراقي تتفاقم بنزوح أصحاب المهن الفنية.
    En segundo lugar, cuando las políticas de los gobiernos logran orientar las inversiones hacia el sector no estructurado disminuye el subempleo de algunos trabajadores por cuenta propia y eventuales a medida que aumentan su productividad y sus ingresos. UN ثانيا، عندما تنجح السياسات الحكومية في توجيه الاستثمار إلى القطاع غير المنظم، تنخفض العمالة المنقوصة لبعض أصحاب المهن الحرة والعمال غير المنتظمين مع زيادة إنتاجيتهم ودخلهم.
    En lugar de reunir grupos de expositores limitados a profesores y teóricos, el Centro opta por quienes ejercen actividades de la misma esfera, ya se trate de abogados, jueces o funcionarios de policía. UN فبدلا من تجميع أفرقة تتألف كلية من أساتذة ومنظﱢرين، رأي المركز إشراك أصحاب المهن في المجالات ذات الصلة، سواء أكانوا محامين أم قضاة أم ضباط شرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus