Los gobiernos deben desempeñar el papel principal y estimular la participación de otros interesados. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بالدور الرائد وتشجيع إشراك أصحاب مصلحة آخرين. |
No obstante, hay otros interesados, que también participan en el proceso. | UN | غير أن هناك أصحاب مصلحة آخرين معنيين، وهم يشاركون أيضا في العملية. |
La UNESCO, en colaboración con otros interesados, está llevando a cabo un proyecto piloto con los indicadores en varios países, que incluyen Croacia, Kirguistán y Mozambique. | UN | وتضطلع اليونسكو بالتعاون مع أصحاب مصلحة آخرين بقيادة تطبيق المؤشرات في عدة بلدان مثل قيرغيزستان، وكرواتيا، وموزامبيق. |
Propugnó la celebración de reuniones anuales de expertos, posiblemente junto con otras partes interesadas, como el próximo Foro Mundial de la Inversión. | UN | ودعا إلى انعقاد اجتماعات سنوية للخبراء يمكن أن تعقَد بالاشتراك مع أصحاب مصلحة آخرين كالمنتدى العالمي المقبل المعني بالاستثمار. |
También contó con el apoyo de otras partes interesadas, como asociaciones internacionales del sector. | UN | وحظي المنتدى كذلك بدعم من أصحاب مصلحة آخرين من بينهم رابطات صناعية دولية. |
II. Información proporcionada por otros interlocutores | UN | ثانياً- معلومات مقدمة من أصحاب مصلحة آخرين |
También hemos sabido que otros interesados van a anunciar su compromiso de adoptar medidas que impulsarán al mundo con mayor rapidez hacia la energía sostenible para todos. | UN | وقد سمعنا من أصحاب مصلحة آخرين عن اعتزامهم إعلان التزامهم باتخاذ إجراءات من شأنها دفع العالم بشكل أسرع نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
La formación se basa en un enfoque de resolución de problemas para mejorar las capacidades de los participantes para negociar más efectivamente y satisfacer sus necesidades al tiempo que establecen relaciones constructivas con otros interesados y asociados en el proceso de negociación. | UN | ويركز التدريب على نهج حل المشاكل لتعزيز قدرة المشاركين على التفاوض بمزيد من الفعالية من أجل تلبية احتياجاتهم، مع إقامة علاقات بناءة مع أصحاب مصلحة آخرين وشركاء تفاوضيين في العملية. |
Pese a que, debido a las limitaciones presupuestarias, cada Parte recibiría financiación de la secretaría solo para un representante, se alentaba a las Partes a que hallaran formas de financiación que permitieran la participación de otros interesados directos. | UN | على الرغم من أن كل طرف سوف يتلقى تمويلاً من الأمانة، بسبب ضيق ذات اليد، لممثل واحد فقط، وأن الأطراف مدعوة لأن تجد تمويلاً بديلاً للسماح بمشاركة أصحاب مصلحة آخرين. |
:: Se expresan temores de que, pese a que el Programa 21 define claramente cuáles son los grupos principales, en el instrumento se hace demasiado hincapié en los derechos de otros grupos no especificados y se menciona a otros interesados sin identificarlos; | UN | :: هناك شواغل من أن الصك يبالغ في التشديد على حقوق جهات أخرى غير محددة ومناقشة أصحاب مصلحة آخرين دون تحديد هويتهم، بينما يحدد جدول أعمال القرن 21 بوضوح من هي المجموعات الرئيسية |
El impulso generado por el Programa Mundial y el carácter amplio de esa iniciativa de la UIT han dado lugar a que otros interesados se ocupen de esta cuestión y a que surjan oportunidades de colaboración y cooperación. | UN | وأسفر الزخم الناجم عن جدول الأعمال والطابع المتسع الذي تتسم به مبادرة الاتحاد الدولي للاتصالات تلك عن اهتمام أصحاب مصلحة آخرين وعند فرص أخرى للتعاون. |
Coordinará también las actividades complementarias de apoyo dirigidas a otros interesados importantes en las elecciones, como los observadores, los partidos políticos y los medios de comunicación. | UN | وسوف تنسق أيضاً أنشطة الدعم المكمِّلة الموجهة إلى أصحاب مصلحة آخرين ذوي أهمية في الانتخابات، على غرار المراقبين والأحزاب السياسية، وتدريب وسائط الإعلام. |
A la reunión acudieron los ministros de comercio de seis países africanos que dependen principalmente de las exportaciones de algodón, así como otros interesados de alto nivel de la industria del algodón. | UN | وضم الاجتماع ستة وزراء تجارة من البلدان الأفريقية التي تعتمد أساساً على صادرات القطن، فضلاً عن أصحاب مصلحة آخرين رفيعي المستوى في صناعة القطن. |
Animó a la UNCTAD a trabajar en la elaboración de un estrategia que tuviera por objeto incrementar la cooperación entre los productores y los consumidores, alcanzar consensos en el plano gubernamental y fomentar la participación de otros interesados, entre ellos las empresas privadas. | UN | وشجع اﻷونكتاد على العمل بشأن وضع استراتيجية تهدف إلى زيادة التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين، والتوصل إلى حلول توفيقية على المستوى الحكومي، والنهوض باشتراك أصحاب مصلحة آخرين مثل مؤسسات اﻷعمال الخاصة. |
Se había creado, en colaboración con otros interesados, la Dependencia de Lucha contra la Xenofobia, en virtud de la Ley de inmigración enmendada, que preveía que, en relación con los refugiados, Sudáfrica tenía que promover un enfoque del control de la inmigración basado en los derechos humanos, tanto en el Gobierno como en la sociedad civil. | UN | وقد أُنشئت وحدة مكافحة كره الأجانب بالاشتراك مع أصحاب مصلحة آخرين وتم تكليفها بموجب قانون الهجرة بصيغته المعدلة الذي نص على أنه يجب على جنوب أفريقيا، فيما يخص المهاجرين، أن تعزِّز ثقافة مبنية على حقوق الإنسان في كل من الحكومة والمجتمع المدني في النهج الذي تتبعه في مجال مراقبة الهجرة. |
79. Del 8 al 12 de noviembre, la Relatora Especial participó en el 44º período ordinario de sesiones de la Comisión Africana sobre Derechos Humanos y de los Pueblos, en la que intervino en diversos actos y en la que inició y cooperó con otros interesados en una resolución para combatir la trata en África. | UN | 79- وفي الفترة من 8 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر، شاركت المقررة الخاصة في الدورة العادية الرابعة والأربعين للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، حيث شاركت في عدد من الأحداث، كان من جملتها طرح مشروع قرار لمكافحة الاتجار بالبشر في أفريقيا والتعاون مع أصحاب مصلحة آخرين في صياغته. |
113. Esfera de acción. Además, el CSAC ha convenido en estudiar la posibilidad de recabar una mayor participación de otros interesados en las actividades destinadas a difundir y dar a conocer mejor la aplicación conjunta entre las autoridades y los posibles autores de proyectos. | UN | 113- مجال العمل: إضافة إلى ذلك، اتفقت لجنة الإشراف على النظر في إشراك أصحاب مصلحة آخرين في الأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي بالتنفيذ المشترك وفهمه في أوساط واضعي السياسات ومطوري المشاريع المحتملين. |
En el manual se incluirá una cláusula modelo para añadirla a los contratos entre las federaciones deportivas internacionales y los gobiernos y ciudades anfitriones, así como una amplia lista de verificación para ayudar a los gobiernos, organismos y otros interesados que organicen o participen en las licitaciones de actos públicos importantes a examinar su preparación y su capacidad de prevenir, detectar y tratar casos de corrupción. | UN | وسيحتوي الكتيِّب على بند نموذجي يضاف فيما يتصل بإبرام العقود بين الاتحادات الرياضية الدولية والحكومات والمدن المضيفة، وكذا على قائمة مرجعية لمساعدة من يترشَّح لاستضافة حدث عمومي كبير أو ينظِّمه من حكوماتٍ ووكالاتٍ و أصحاب مصلحة آخرين على استعراض مدى الجاهزية والقدرة على منع الفساد وكشفه والتصدي له. |
Al mismo tiempo, habrá un entendimiento compartido, en el sentido de que el PNUD no priorizará algunas esferas en que otras partes interesadas tengan ventajas comparativas o deban conseguirlas. | UN | وفي الوقت ذاته، سيكون هناك فهم مشترك أن هناك مجالات لا يضعها البرنامج ضمن الأولويات، ولدى أصحاب مصلحة آخرين أفضليات نسبية فيها أو يتعين عليهم رعاية هذه الأفضليات. |
Hay que reconocer que la Conferencia de Desarme debe mostrarse más receptiva y escuchar las diferentes voces que hay en el mundo sobre desarme, creando un espacio más amplio para permitir la participación de otras partes interesadas pertinentes. | UN | ويجب أن نسلم بالحاجة إلى جعل مؤتمر نزع السلاح أكثر استجابة للأصوات العالمية بشأن نزع السلاح، وذلك بإيجاد مجال أكبر لمشاركة أصحاب مصلحة آخرين. |
Al mismo tiempo, la situación humanitaria en el Sinaí preocupa a la Oficina, que, junto con otras partes interesadas, está tratando de evaluar la magnitud de las necesidades y los posibles remedios. | UN | وفي الوقت نفسه، يساور المفوضية القلق إزاء الحالة الإنسانية في سيناء وهي تحاول مع أصحاب مصلحة آخرين تقييم نطاق الاحتياجات وإجراءات المعالجة الممكنة. |
II. Información proporcionada por otros interlocutores | UN | ثانياً- معلومات مقدمة من أصحاب مصلحة آخرين |